2016년 9월 27일 화요일

The Jesuit Relations and Allied Documents 38

The Jesuit Relations and Allied Documents 38


il s'en mocqua; il le menaça des iugemens de Dieu, il repartit qu'il
endureroit aussi bien les feux dans l'enfer, qu'il auoit souffert le
froid pendant l'hyuer. Au commencement les Sauuages le tenoient [30]
dans leurs cabanes, mais venans à s'en lasser ils le placẽt dehors, le
voila abbrié du Ciel & d'vne escorce, on ne luy donne plus qu'vn peu
de poisson, & peu souuent: luy se doutãt quasi de ce que ie luy auois
predit; car il n'ignore pas les coustumes de sa nation, dit au Pere
Buteux qui s'en reuenoit faire vn tour à Kebec, Ton frere m'a dit que
si ie sortois de vostre maison, qu'il ne m'y receuroit iamais, i'y
voudrois bien estre maintenant, dis-luy, que s'il m'y veut receuoir,
qu'il en écriue à quelque François, & que ie m'y feray transporter à
la premiere occasion. Le Pere estãt arriué, & m'ayant donné cet aduis,
nous-nous transportasmes incontinent au fort de Kebec pour chercher
quelque occasion de le mander, desirans sauuer ce pauure miserable,
puis qu'il portoit le charactere de Chrestien: mais [31] ô iuste &
épouuantable vengeance du grand Dieu! nous trouuasmes en chemin vn
Montagnais, qui nous dit qu'incontinent apres le depart du Pere Buteux,
vn Sauuage auoit donné vn coup de hache à ce deplorable homme pẽdant la
nuict, qui luy auoit fait voler la ceruelle de la teste. Voila comme il
est passé en l'autre monde.
 
On the 3rd of November of the same year, Father Charles l'Allemant
baptized a young Savage about twenty-five years old, called by the
people of his nation _Matchonon_, surnamed by the French, Martin;
at baptism he received the name of Joseph. The judgments of God
are terrible; this poor wretch met with a horrible death. It was
of him I spoke in the second Chapter of the Relation of last year.
He would gladly, [24] if he had been able, have diverted the good
François Sasousmat from receiving the Faith; and, while one day
disputing with Father Brebeuf, he uttered this blasphemy, which
caused him to lose the life of the body and perhaps that of the
soul: "Thou tellest us that it is through the guidance of thy
God that we find something to eat; tell him that he may oppose,
with all his power, my taking Beavers and Elks; and you will see
that I shall not fail to take them, in spite of him." One of our
Frenchmen, seized with great zeal, hearing this impiety, was ready
to leap upon him, and would have beaten him soundly, had it not
been for the presence of the Father. This poor, impious wretch
has not, since this blasphemy, killed either Beaver or Elk. He
went up beyond the three Rivers, where illness prostrated him.
Father Brebeuf, when he was going up to the Hurons last year,
encountered him, and seeing him in [25] a pitiful state, asked him
how much game he had killed since his blasphemy; the poor man was
covered with confusion. The Father took pity on him, and said that
he would write to me about this meeting; and that he trusted that,
if he wished to ask God's forgiveness, and embrace his faith, he
would be succored. Some time after I had received the Father's
letter, we, Father Buteux and I, went to the new settlement of
the three Rivers, to begin the Residence of the Conception. We
found this blasphemer as naked as a worm, very sick, lying upon
the ground, his only possession being a wretched piece of bark,--a
cabin of Savages who were encamped there having refused him
shelter. His brother had brought him to a place near the French
settlement, and had left him there. [26] We asked him if he did
not see that it was the vengeance of God, that he had not captured
anything since his impious act. "I have not been able," said he,
"to capture anything, for I have been sick all the time." "But
dost thou not see that it is God who has punished thee by this
sickness?" "Perhaps thou sayest the truth," he answered me. I tried
to tell him that his brother had no pity on him, and he excused him
very readily,--"What wouldst thou have him do; how will he drag me
about in the forest where he is going to seek his living?" "But
thy people, have they no pity on thee? Why dost thou not ask these
Savages to take thee into their cabin, or else to give thee a small
piece of bark, to make a little one for thyself?" He did not even
dare ask them, they are so ashamed to beg from each other; but he
told me in a low voice to ask them to do it; I did so immediately
in his presence. At [27] first, they gave me no answer; but
finally a woman said that they were going elsewhere to camp, and
they had none too much bark for themselves. In short, this unhappy
man, seeing that the bark which brought us was returning to Kebec,
begged me to have him carried there, for we could find no place
for him; our house in this early stage was only some logs of wood,
fitted to each other, plastered over the cracks with a little clay,
and covered with grass; we had in all twelve feet square for the
Chapel and for our living room, awaiting the completion of a frame
building which was being constructed. So, realizing that it was
impossible for us to help him, I begged them to take him in the
bark, which they did, and carried him to Kebec, where the [28]
Savages deserted him. Father l'Allemant, seeing him abandoned,
had him come to our house, the very thing he desired; one of our
Brothers dressed his sores every day and the Father instructed him,
in order to prepare him for baptism. Now, as they supposed that
he was in danger of death, the Father baptized him, and they fed
and nursed him all winter. When I returned in the Spring from the
three Rivers, I was very glad to see him, hoping he would instruct
me in the knowledge of his language, and that I could teach him
more at leisure the truths of our belief. I had hardly arrived
when his brother came along, and he [the sick man], overjoyed to
see him, asked me to let him go with him to the three Rivers; I
did all I could to dissuade him, foreseeing his certain ruin if he
returned among the Savages, and promised all [29] assistance if
he would stay. "No," said he, "I want to go up the river to see
my relatives." Now, as I know the character of these Barbarians
very well, I told him that the Savages would soon throw him out
of their cabins; that they would give him nothing to eat, and, at
last becoming tired of him, they would kill him. He began to laugh,
saying to me that they would not go so far as that. I threatened
that, if he went away, we would not take him back again; but there
was no way of stopping him. When he reached the three Rivers,
Father Buteux, who was there, tried to make him see the evil that
might result from his having left us, but he merely laughed at him;
the Father threatened him with the judgments of God; he answered
that he could as well endure the fires in hell as he had borne the
cold during the winter. At first the Savages kept him [30] in their
cabins; but, getting tired of him, they put him out, and there he
lay, under the shelter of the Sky and a piece of bark; they gave
him only a little fish, and that not often. So he almost began to
fear what I had predicted for him, as he was not ignorant of the
customs of his nation. He said to Father Buteux, who was returning
to Kebec to make a visit, "Thy brother told me that, if I left your
house, he would never take me back again. I would like very much
to be there now; tell him that if he will receive me, he may write
to some Frenchman, and I will have myself taken there at the first
opportunity." When the Father arrived and reported this to me, we
immediately betook ourselves to the fort at Kebec, to seek some
opportunity to send for him, wishing to save this poor wretch since
he bore the mark of a Christian; but [31] oh, just and terrible
vengeance of the great God! On our way we met a Montagnais, who
told us that, immediately after the departure of Father Buteux, a
Savage had given this wretched man a blow from an axe, during the
night, which dashed his brains out of his head. So thus he passed
into the other world.
 
Le huictiéme du mesme mois de Nouembre Monsieur Giffart baptisa vn
petit enfant sauuage aagé d'enuiron six mois, le croyant si prés de
la mort qu'on n'auroit peu nous appeller, il surueseut encor quelque
temps, sa femme allaictoit ce pauure petit, & en auoit vn soin comme
s'il eust esté son propre enfant. Certaine nuict s'éueillant toute
pleine d'étonnement & de ioye, elle dit à son mary, qu'elle croyoit que
ce petit Ange estoit passé au [32] Ciel: Non, repart-il, ie le viens
tout maintenant de veoir, il vit encore. Ie vous supplie, replique-elle
d'y regarder encore vne fois, ie ne puis croire qu'il ne soit mort,
d'autant que ie viens de voir tout maintenant dans mon sommeil vne
grande troupe d'Anges qui le venoient querir. Ils le visitent donc, &
le trouuent trépassé, bien ioyeux d'auoir aydé à mettre au Ciel vne ame
qui benira Dieu dans toute l'estendue de l'eternité. Le sixiéme iour de
Ianuier de cette année mil six cens trente cinq, le Pere Lallemant laua
des eaux du sainct Baptesme vne petite fille aagée d'enuiron neuf à dix
ans, qu'vne famille Françoise éleue en sa maison: cette enfant ayant
fait prier le Pere de luy donner l'entrée en l'Eglise, l'examina sur sa
croyance, & la voyant suffisamment instruite, cognoissant d'ailleurs
qu'elle [33] n'auoit aucuns parens qui la peussent retirer des mains
de nos François, il en fit vn present au petit Iesus le iour des Roys:
elle a touiours continué depuis à bien faire, fuyant tellement les
Sauuages, qu'on ne luy sçauroit faire parler.
 
On the eighth of the same month, November, Monsieur Gissart[8]
baptized a little savage child, aged about six months, believing
him so near death that we could not be summoned; yet he lived on
for some time. His wife nursed this poor little child, and cared
for it as if it had been her own. One night, awakening full of
astonishment and joy, she said to her husband that she believed
this little Angel had gone to [32] Heaven; "No," he replied, "I
have just now been to see it, and it still lives." "I beg you,"
she answered, "to go and look again; I cannot believe that it is
not dead, as I have just seen in my sleep a great troop of Angels
coming to take it." So they went to see it again, and found that
it had passed away. They were very glad that they had helped send
to Heaven a soul that will bless God throughout all eternity. On
the sixth day of January of this year, one thousand six hundred and
thirty-five, Father Lallemant applied the waters of holy Baptism to
a little girl about nine or ten years of age, who is being reared
in the house of a French family. This child had some one ask the
Father to admit her into the Church; he examined her in regard
to her belief, and, seeing her sufficiently instructed, knowing
besides that she [33] had no relatives who could take her from the
hands of our French people, he made a present of her to the little
Jesus on Epiphany; she has continued to do well since then, fleeing
from the Savages, so that she cannot be induced to speak to them.
 
Le deuxiesme iour de Feurier la petite Sauuage qu'on porta en France
l'an passé, fut baptisée au Monastere des filles de la Misericorde,
c'est à dire, en l'Hospital de Dieppe: puis qu'elle estoit née en la
Nouuelle France, ie luy donneray place entre ceux de sa patrie, qui
ont esté faits enfans de Dieu ceste année. On l'auoit mise en pension
chez ces bonnes filles. Voicy ce que m'en écrit leur Mere Superieure,
aussi zelée & toute sa maison, pour le salut des pauures Sauuages,
que pas vne autre. Nostre petite Canadienne deceda le iour de la
Purification [34] de nostre Dame, de la petite verole qu'on ne pût
faire sortir, quoy qu'on y apportast tous les remedes possibles: elle
receut le baptesme demie heure auant sa mort, c'est quasi vn miracle
que nous ne fusmes point surprises, à raison que comme elle estoit
robuste pour son aage, elle ne paroissoit point si voisine de la mort
comme elle estoit ses funerailles furent honorées de belles ceremonies,
& de chants d'allegresse au lieu de l'Office des morts, puis que son
decés auoit suiuy de si prés son baptesme. Ceste enfant se faisoit
aimer d'vn chacun, elle estoit fort officieuse, tres-obeyssante, aussi
exacte à ne point entrer aux lieux defendus qu'vne Religieuse; & quand
on luy vouloit faire entrer, soit par mégarde, ou pour faire preuue
de son obeyssance, elle respondoit fort gentilement, Ie n'ay point
permission, [35] la Mere Superieure ne le veut pas. Elle sçauoit desia
plusieurs leçons de son Catechisme, & entendoit beaucoup de la lãgue
Françoise; c'est pourquoy nous luy auions fait conceuoir les trois
Articles principaux de nostre creance. Elle sçauoit fort bien dire que
le Manitou ne valoit rien, qu'elle ne vouloit plus retourner en Canada;
mais qu'elle vouloit estre Chrestienne & baptisée, sçachant bien qu'on
ne pouuoit aller au Ciel sans cela. Nous prenions toutes grand plaisir
en ces discours: pour trancher court, suffit de dire qu'elle taschoit
d'imiter tout le bien qu'elle voyoit faire selon sa capacité. Ce sont
les propres termes de la Reuerende Mere Elizabeth de sainct François
Superieure de cét Hospital, l'vn des mieux reglez de l'Europe; il ne
faut qu'entrer dans la sale des pauures, contempler [36] la modestie
des filles qui les seruent, considerer leur charité dans les plus
fascheuses maladies, ietter les yeux sur la netteté de ceste maison,
pour en sortir tout affectionné, & donner mille loüanges à nostre
Seigneur. Si vn Monastere semblable à celuy-là, estoit en la Nouuelle
France, leur charité feroit plus pour la conuersion des Sauuages, que toutes nos courses & nos paroles.

댓글 없음: