2016년 9월 27일 화요일

The Jesuit Relations and Allied Documents 32

The Jesuit Relations and Allied Documents 32


V. R. connoistra maintenant, que la crainte qu'ont eu quelques vns que
l'estranger ne vint vne autre fois rauager le pays, & empescher la
conuersion de ces pauures Barbares n'est pas bien fondée; puis que les
familles s'habituent icy, puis qu'on y bastit des forts & des demeures
en plusieurs endroits, & que Monseigneur le Cardinal fauorise cette
entreprise honorable deuant Dieu, & deuant les hommes. Cet esprit
capable d'animer quatre corps, à ce que i'apprend, void de bien loing,
ie le confesse, mais i'ay quelque creance, qu'il n'attend point de nos
Sauuages qui entendent la parole de Dieu, & les veritez du Ciel par
son entremise, car c'est luy qui nous a honorez de ses cõmandements;
nous renuoyant en ces contrées auec la bien-veillance de Messieurs les
Associez: Ie croy, dis-je, qu'il n'attend point de cette vigne, qu'il
arrouse de ses soings les fruicts qu'elle luy presentera en terre, &
qu'il les goustera vn iour dedans les Cieux. Pleust à Dieu qu'il veist
cinq ou six cens Hurons, hommes [340] grands, forts, & bien faits,
prester l'oreille aux bonnes nouuelles de l'Euangile qu'on leur va
porter cette année: Ie me figure qu'il honoreroit par fois la nouuelle
France d'vn de ses regards, & que cette veuë luy donneroit autant de
contentement, que ces grandes actions dont il remplit l'Europe; car
de procurer que le sang de Iesus-Christ soit appliqué aux ames pour
lesquelles il est respandu, c'est vne gloire peu connuë des hommes,
mais enuiée des grandes intelligences du Ciel & de la terre.
 
Your Reverence will now see that the fear some people had that the
foreigner would again come to ravage the country, and prevent the
conversion of these poor Barbarians, is not well founded; since
households have been established here, since forts and dwellings
are being built in several places, and as Monseigneur the Cardinal
favors this enterprise, honorable in the eyes of God and of man.
That mind,--capable of animating four bodies, according to what I
have heard,--sees far indeed, I confess; but I am of the opinion
that he does not expect from our Savages, who hear the word of God
and the truths of Heaven through his agency,--for it is he who has
honored us with his commands, sending us again into these countries
under the care of Messieurs the Associates,--I believe, I say,
that he does not expect from this vine, which he waters with his
care, the fruits which it will bear for him on earth, and which he
will enjoy one day in Heaven. God grant that he may see five or
six hundred Hurons,--large, [340] strong, well-made men,--ready
to listen to the good news of the Gospel which is being carried
to them this year. I imagine that he would honor occasionally new
France by a look, and that this glance would give him as much
satisfaction as those great deeds with which he is filling Europe;
but to cause the blood of Jesus Christ to be applied to the souls
for whom it was shed, is a glory little known among men, but longed
for by the great powers of Heaven and earth.
 
Il est temps de sonner la retraitte, les vaisseaux sont prests à
partir, & cependant ie n'ay pas encore releu ny interponctué cette
grãde Relation, qui peut suffir pour trois années: V. R. iugera par
la necessité que i'ay eu d'emprunter la main d'autruy, pour luy
escrire que ie n'ay pas tout le loisir que ie pourrois desirer. Ie ne
sçay cõme cela se fait, que les nouuelles s'escriuent tousiours auec
empressement, aussi n'y recherche-on pas tant de politesse que la
verité & la naïfueté, mon cœur a plus parlé que mes lettres, & n'estoit
la pensée que i'ay, [341] qu'en escriuant à vne personne, ie parle à
plusieurs, il se respandroit bien dauantage.
 
It is time to sound the retreat; the vessels are ready to depart,
and still I have not yet read over nor repunctuated this long
Relation, which ought to be enough for three years. Your Reverence
will understand, through the necessity that has obliged me to
borrow the hand of another to write to you, that I have not all the
leisure I could desire. I do not know how it happens that news is
always written in haste. Let no one seek herein elegance, so much
as truth and simplicity; my heart has spoken more than my lips, and
were it not for the feeling I have [341] that, in writing to one
person, I speak to many, it would overflow still more.
 
Encore ce mot, puisque V. R. nous ayme si tendrement, & que ses soins
nous viennent si puissamment secourir iusques au bout du mõde, dõnez
nous, mon R. P. s'il vous plaist des personnes capables d'apprendre
les langues, nous pensions nous y appliquer, cette année, le Pere
Lallemant, le Pere Buteux & moy, cette nouuelle habitation nous
separe. Qui sçait si le Pere Daniel est encore en vie? & si le Pere
Dauost arriuera auec les Hurons: car ses Sauuages ayans commencé à
le derober, luy pourront bien iouër vn autre plus mauuais traict.
Depuis la mort d'vn pauure miserable François massacré aux Hurons,
on a découuert que ces Barbares auoiẽt fait noyer le R. P. Nicolas
Recolect, tenu pour vn grand homme de bien; tout cecy nous fait voir
qu'il est besoing de tenir icy le plus de Peres qu'on pourra; car si
par exemple le Pere Brebœuf & moy venions à mourir, tout le peu que
nous sçauons de la langue Huronne [342] & Montagnaise se perdroit, &
ainsi ce seroit tousiours à recommencer & à retarder le fruict que
l'on desire recueillir de cette Mission, Dieu suscitera des personnes
qui auront compassion de tant d'ames, secourãs ceux qui les viennent
chercher parmy tant de dangers; c'est en luy que nous remercions tous
V. R. de son affection si cordiale, & de son assistance, la suppliant
tres-humblement de se souuenir à l'Autel & à l'Oratoire de ses enfans,
& de ses subjets, notamment de celuy qui en a plus de besoin; lequel se
dira confidemment ce qu'il est de tout son cœur.
 
MON R. PERE.
 
Vostre tres-humble & tres-obeïssant
seruiteur en N. S. IESVS-CHRIST.
 
PAVL LE IEVNE.
 
De la petite Maison de
N. Dame des Anges,
en la Nouuelle
France, ce 7, d'Aoust
1634.
 
_V. R. Nous permettera, s'il luy plaist, d'implorer prieres de tous nos
Peres, & de tous nos freres de sa Prouince. Nostre grand secours doit
venir du Ciel._
 
One word more. Since Your Reverence loves us so tenderly, and your
kind care reaches out so effectively to help us, even to the ends
of the earth, give us, my Reverend Father, if you please, persons
capable of learning these languages. We intended to apply ourselves
to this work this year, Father Lallemant, Father Buteux, and I; but
this new settlement separates us. Who knows whether Father Daniel
is still living, whether Father Davost will reach the Hurons?
For, as his Savages have begun to rob him, they may truly play
a still worse game upon him. Since the death of a poor unhappy
Frenchman, murdered by the Hurons, it has been discovered that
these Barbarians caused the drowning of Reverend Father Nicolas,
Recolect, considered a very worthy man.[14] All this convinces us
that we must retain here as many of our Fathers as we can; because
if, for example, Father Brebœuf and I should happen to die, all the
little we know of the Huron [342] and Montagnais languages would
be lost; and thus they would always be beginning over again, and
retarding the fruits that they wish to gather from this Mission.
God will raise up persons who will have pity upon so many souls,
and who will succor those who come to seek them in the midst of
so many dangers. It is he whom we thank for Your Reverence's so
cordial affection and assistance, very humbly supplicating you
to remember at the Altar and at the Oratory your children and
subjects,--especially the one who is most in need of it, who will
sign himself confidently and from the depths of his heart, what he
is,
 
MY REVEREND FATHER,
 
Your very humble and very obedient
servant in Our Lord JESUS CHRIST,
 
PAUL LE JEUNE.
 
From the little house
of N. Dame des Anges,
in New France,
this 7th of August,
1634.
 
_Your Reverence will permit Us, if you please, to implore the
prayers of all our Fathers, and of all our brothers of your
Province. Our great help must come from Heaven._
 
 
Table des Chapitres contenvs en cette Relation.
 
Chap.
 
I _Des bons deportemens des François. fol._ 3
 
II _De la conuersion, du Baptesme & de l'heureuse mort de quelques
Sauuages. fol._ 7
 
III _Des moyens de conuertir les Sauuages. fol._ 35
 
IV _De la creance des superstitions & des erreurs des Sauuages
Montagnais. fol._ 43
 
V _Des choses bonnes qui se trouuent dans les Sauuages. fol._ 101
 
VI _De leurs vi_[_c_]_es & de leurs imperfections. fol._ 109
 
VII _Des viandes & autres mets dont mangent les Sauuages & leur
assaisonnement, & de leurs boissons. fol._ 131
 
VIII _De leurs festins. fol._ 136
 
IX _De leur chasse & de leur pescherie. fol._ 148
 
X _De leurs habits & de leurs ornements. fol._ 164
 
XI _De la langue des Sauuages montagnais. fol._ 174
 
XII _De ce qu'il faut souffrir hyuernant auec les Sauuages. fol._ 185
 
XIII _Contenant vn iournal des choses qui n'ont peu estre couchées sur
les Chapitres precedens. fol._ 209
 
Table of Chapters contained in this Relation.[15]
 
Chap.
 
I _On the good conduct of the French. page._ 3
 
II _On the conversion, Baptism and happy death of some Savages.
page._ 7
 
III _On the means of converting the Savages. page._ 35
 
IV _On the belief, superstitions, and errors of the Montagnais
Savages. page._ 43
 
V _On the good things which are found among the Savages. page._ 101
 
VI _On their vices and imperfections. page._ 109
 
VII _On the meats and other food which the Savages eat, and their
seasoning, and their beverages. page._ 131
 
VIII _On their feasts. page._ 136
 
IX _On their hunting and fishing. page._ 148
 
X _On their dress and ornaments. page._ 164
 
XI _On the language of the montagnais Savages. page._ 174
 
XII _On what one must suffer in wintering with the Savages. page._
185
 
XIII _Containing a journal of things which could not be set down in preceding Chapters. page._ 209

댓글 없음: