2015년 12월 18일 금요일

Cicero Letters to Atticus, Vol. 2 of 3 34

Cicero Letters to Atticus, Vol. 2 of 3 34



By employing myself with such questions and discussing the pros and
cons in Greek and Latin, I divert my thoughts a little from my troubles
and at the same time consider a subject which is very pertinent. But
I fear you may find me a nuisance. For, if the bearer makes proper
headway, it will reach you on the very day you have your attack of ague.
 
* * * * *
 
Page 190
 
 
 
 
V CICERO ATTICO SAL.
 
 
[Sidenote: _Scr. Formiis VI Id. Mart. a. 705_]
 
Natali die tuo scripsisti epistulam ad me plenam consilii summaeque
cum benevolentiae tum etiam prudentiae. Eam mihi Philotimus postridie,
quam a te acceperat, reddidit. Sunt ista quidem, quae disputas,
difficillima, iter ad superum, navigatio infero, discessus Arpinum, ne
hunc fugisse, mansio Formiis, ne obtulisse nos gratulationi videamur,
sed miserius nihil quam ea videre, quae tamen iam, iam, inquam, videnda
erunt.
 
Fuit apud me Postumus, scripsi ad te, quam gravis. Venit ad me etiam Q.
Fufius quo vultu, quo spiritus properans Brundisium, scelus accusans
Pompei, levitatem et stultitiam senatus. Haec qui in mea villa non
feram, Curtium in curia potero ferre? Age, finge me quamvis εστομχως
haec ferentem, quid? illa "DIC, M. TVLLI" quem habebunt exitum? Et
omitto causam rei publicae, quam ego amissam puto cum vulneribus suis
tum medicamentis eis, quae parantur, de Pompeio quid agam? cui plane
(quid enim hoc negem?) suscensui. Semper enim causae eventorum magis
movent quam ipsa eventa. Haec igitur mala (quibus maiora esse quae
possunt?) considerans, vel potius iudicans eius opera accidisse, et
culpa, inimicior eram huic quam ipsi Caesari. Ut
 
* * * * *
 
Page 191
 
 
 
 
V
 
CICERO TO ATTICUS, GREETING.
 
 
[Sidenote: _Formiae, March 10_, B.C. _49_]
 
On your birthday you wrote me a letter full of advice, full of
great kindness and of great wisdom. Philotimus delivered it to me
the day after he got it from you. The points you discuss are very
difficult--the route to the upper sea, a voyage by the lower sea,
departure to Arpinum, lest I should seem to have avoided Caesar,
remaining at Formiae, lest I should appear to have put myself forward
to congratulate him; but the most miserable thing of all will be to see
what I tell you must very shortly be seen.
 
Curtius Postumus was with me. I wrote you how tiresome he was. Quintus
Fufius also came to see me--what an air! what assurance!--hastening
to Brundisium denouncing Pompey's wrong-doings and the careless folly
of the House. When I cannot stand this under my own roof, how shall
I be able to endure Curtius in the Senate? But suppose I put up with
all this in good humour, what of the question "Your vote, M. Tullius?"
What will come of it? I pass over the cause of the Republic, which I
consider lost, both from the wounds dealt it and the cures prepared for
them; but what am I to do about Pompey? It is no use denying that I am
downright angry with him. For I am always more affected by the causes
of events than by the events themselves. Therefore considering our
incomparable woes, or rather concluding that they have happened by his
doing and his mistakes, I am more angry with Pompey than with Caesar
himself. Just as our ancestors
 
* * * * *
 
Page 192
 
maiores nostri funestiorem diem esse voluerunt Aliensis pugnae
quam urbis captae, quod hoc malum ex illo (itaque alter religiosus
etiam nunc dies, alter in vulgus ignotus), sic ego decem annorum
peccata recordans, in quibus inerat ille etiam annus, qui nos hoc
non defendente, ne dicam gravius, adflixerat, praesentisque temporis
cognoscens temeritatem, ignaviam, neglegentiam suscensebam. Sed ea iam
mihi exciderunt; beneficia eiusdem cogito, cogito etiam dignitatem;
intellego serius equidem, quam vellem, propter epistulas sermonesque
Balbi, sed video plane nihil aliud agi, nihil actum ab initio, nisi ut
hunc occideret. Ego igitur, sicut ille apud Homerum, cui et mater et
dea dixisset:
 
Ατκα γρ τοι πειτα μεθ' Ἐκτορα πτμος τοιμος,
 
matri ipse respondit:
 
Ατκα τεθναην, ἐπεοκ ρ' ἔμελλον ταρ
κτεινομνῳ ἐπαμναι.
 
Quid, si non ἑταρῳ solum, sed etiam εεργτῃ adde tali viro talem
causam agenti? Ego vero haec officia mercanda vita puto. Optimatibus
vero tuis nihil confido, nihil iam ne inservio quidem. Video, ut se
huic dent, ut daturi sint. Quicquam tu illa putas fuisse de valetudine
decreta municipiorum prae his de victoria gratulationibus? "Timent,"
inquies. At ipsi tum se timuisse dicunt. Sed videamus, quid actum sit
Brundisi. Ex eo fortasse alia consilia nascentur aliaeque litterae.
 
* * * * *
 
Page 193
 
thought that the day of the battle of Alia was blacker than the day
of the capture of Rome, because the capture was but the consequence
of the battle (and so the former day is still a black letter day and
the latter is commonly unknown), so I too was angry in recalling his
errors of the last ten years, which included the year of my affliction,
when he gave me no help, to put it mildly, and recognizing his
foolhardiness, sloth and carelessness at the present time. But all this
I have forgotten. It is his kindness I think of, and I think of my own
honour too. I understand, later indeed than I could have wished, from
the letters and conversation of Balbus, but I see plainly, that the
sole object is, and has been from the beginning, the death of Pompey.
So I say the same as Achilles to his mother, when she said "For after
Hector's death thy doom is fixed," and he replied, "Then let me die,
since I have failed to save my friend."
 
[Sidenote: Iliad XVIII, 96-9]
 
And in my case it is not only a friend but a benefactor, a man so great
and championing so great a cause. Indeed I hold that life should be
paid for the kindnesses that he has done me. But in your loyal party I
have no confidence: nor I do even acknowledge any allegiance to them
now. I see how they surrender and will surrender themselves to Caesar.
Do you think that those decrees of the towns about Pompey's health were
anything compared with their congratulatory addresses to Caesar? You
will say, "They are terrorized." Yes, but they themselves declare that
they were terrorized on the former occasion. But let us see what has
happened at Brundisium. Perhaps from that may spring different plans
and a different letter.
 
* * * * *
 
Page 194
 
 
 
 
VI
 
CICERO ATTICO SAL.
 
 
[Sidenote: _Scr. Formiis V Id. Mart. a. 705_]
 
Nos adhuc Brundisio nihil. Roma scripsit Balbus putare iam Lentulum
consulem tramisisse, nec eum a minore Balbo conventum, quod is hoc
iam Canusi audisset; inde ad se eum scripsisse; cohortesque sex,
quae Albae fuissent, ad Curium via Minucia transisse; id Caesarem ad
se scripsisse, et brevi tempore eum ad urbem futurum. Ergo utar tuo
consilio neque me Arpinum hoc tempore abdam, etsi, Ciceroni meo togam
puram cum dare Arpini vellem, hanc eram ipsam excusationem relicturus
ad Caesarem. Sed fortasse in eo ipso offendetur, cur non Romae potius.
Ac tamen, si est conveniendus, hic potissimum. Tum reliqua videbimus,
id est et quo et qua et quando.
 
Domitius, ut audio, in Cosano est, et quidem, ut aiunt, paratus ad
navigandum, si in Hispaniam, non probo, si ad Gnaeum, laudo; quovis
potius certe, quam ut Curtium videat, quem ego patronus aspicere
non possum. Quid alios? Sed, opinor, quiescamus, ne nostram culpam
coarguamus, qui, dum urbem, id est patriam, amamus dumque rem
conventuram putamus, ita nos gessimus, ut plane interclusi captique

댓글 없음: