2015년 12월 20일 일요일

Cicero Letters to Atticus, Vol. 2 of 3 54

Cicero Letters to Atticus, Vol. 2 of 3 54



gratius accidisse, quam quod meam Tulliam suavissime diligentissimeque
coluisti. Valde eo ipsa delectata est, ego autem non minus. Cuius
quidem virtus mirifica. Quo modo illa fert publicam cladem, quo modo
domesticas tricas! quantus autem animus in discessu nostro! Est στοργή,
est summa σντηξις. Tamen nos recte facere et bene audire vult. Sed hac
super re ne nimis, ne meam ipse συμπθειαν iam evocem.
 
Tu, si quid de Hispaniis certius et si quid aliud, dum adsumus,
scribes, et ego fortasse discedens dabo ad te aliquid, eo etiam magis,
quod Tullia te non putabat hoc tempore ex Italia. Cum Antonio item
est agendum ut cum Curione Melitae me velle esse, huic civili bello
nolle interesse. Eo velim tam facili uti possim et tam bono in me quam
Curione. Is ad Misenum VI Nonas venturus dicebatur, id est hodie. Sed
praemisit mihi odiosas litteras hoc exemplo:
 
 
 
 
VIIIa
 
"ANTONIUS TRIB. PL. PRO PR. CICERONI IMP. SAL.
 
 
Nisi te valde amarem, et multo quidem plus, quam tu putas, non
extimuissem rumorem, qui de te prolatus est, cum praesertim falsum esse
existimarem. Sed, quia te nimio plus diligo, non possum dissimulare
mihi famam quoque, quamvis sit falsa, magni esse. Te iturum esse[143]
trans mare credere non possum, cum tanti facias Dolabellam et Tulliam
tuam, feminam
 
[143] Te iturum esse _added by Baiter_.
 
* * * * *
 
Page 309
 
many kindnesses none has given me greater pleasure than your very
gracious and constant care of Tullia. She herself has been charmed and
I not less. She has shown admirable qualities, has borne the national
calamity and private worries with great fortitude and displayed it over
my departure. She loves me and sympathizes with me and yet wishes me to
act rightly and keep my good repute. But enough of this, lest I begin
to pity myself.
 
If you get more certain tidings about Spain or any other matter, pray
write and tell me while I am here, and perhaps at the time of going I
may send you news, the more so because Tullia fancies that you are not
leaving Italy at the present moment. I must explain to Antony as I did
to Curio that I want to stay in Malta and refuse to take part in this
civil war. I only hope that I may find him as easy and good to me as I
found Curio. He will come it is said to Misenum on the second, that is
to-day; but he has sent in advance a nasty letter of which I subjoin a
copy:
 
 
 
 
VIIIa
 
"ANTONIUS TRIBUNE PROPRAETOR GREETING TO CICERO IMPERATOR.
 
 
"Had I not a great affection for you, and much more than you think, I
should not have been alarmed at a report which has been spread about
you, especially as I thought it to be false. But, just because I like
you so very much, I cannot hide from myself that the report, although
it may be false, causes me great concern. That you are about to go over
seas I cannot believe, when you have such dear regard for Dolabella
 
* * * * *
 
Page 310
 
lectissimam, tantique ab omnibus nobis fias; quibus mehercule dignitas
amplitudoque tua paene carior est quam tibi ipsi. Sed tamen non sum
arbitratus esse amici non commoveri etiam improborum sermone, atque eo
feci studiosius, quod iudicabam duriores partes mihi impositas esse ob
offensione nostra, quac magis a ζηλοτυπίᾳ mea quam ab iniuria tua nata
est. Sic enim volo te tibi persuadere, mihi neminem esse cariorem te
excepto Caesare meo meque illud una indicare, Caesarem maxime in suis
M. Ciceronem reponere. Quare, mi Cicero, te rogo, ut tibi omina integra
serves, eius fidem improbes, qui tibi, ut beneficium daret, prius
iniuriam fecit, contra ne profugias, qui te, esti non amabit, quod
accidere non potest, tamen salvum amplissimumque esse cupiet.
 
Dedita opera ad te Calpurnium, familiarissimum meum, misi, ut mihi
magnae curae tuam vitam ac dignitatem esse scires."
 
Eodem die a Caesare Philotimus litteras attulit hoc exemplo:
 
 
 
 
VIIIb
 
"CAESAR IMP. SAL. D. CICERONI IMP.
 
 
Etsi te nihil temere, nihil imprudenter facturum iudicaram, tamen
permotus hominum fama scribendum ad te existimavi, et pro nostra
benevolentia petendum, ne quo progredereris proclinata iam re, quo
integra
 
* * * * *
 
Page 311
 
and your daughter Tullia, that queen among women, and you are rated so
highly by all of us, who, I dare swear, care almost more than you do
for your dignity and position. However, I considered that it was no
part of a friend to be unmoved even when scoundrels talked, and I have
been more particular, because I thought that a harder task was laid
upon me by our disagreement, which sprang more from jealousy on my part
than from wrong on yours; for I want you to convince yourself that no
one is dearer to me than you, except Caesar, and at the same time I am
positive that Caesar reckons M. Cicero highly among his friends. So my
dear Cicero I beg you not to commit yourself and not to rely on the
honour of a man, who for the sake of conferring a kindness first did
you a harm, and on the other hand not to flee from a man, who although
he will not love you, which is out of the question, will always wish
you to be safe and in high distinction.
 
"I have taken the trouble to send you Calpurnius, an intimate friend
of mine, that you may know I am greatly concerned for your life and
position."
 
On the same day Philotimus brought me a letter from Caesar of which
this is a copy:
 
 
 
 
VIIIb
 
"CAESAR IMPERATOR TO CICERO IMPERATOR, GREETING.
 
 
"Although I had concluded that you would do nothing rashly or
imprudently, nevertheless I have been so stirred by what people say
that I thought it best to write to you and ask you in the name of our
goodwill to each other not to go anywhere, now that fortune inclines my
way, where you did not think it
 
* * * * *
 
Page 312
 
etiam progrediendum tibi non existimasses. Namque et amicitiae
graviorem iniuriam feceris et tibi minus commode consulueris, si
non fortunae obsecutus videbere (omnia enim secundissima nobis,
adversissima illis accidisse videntur), nec causam secutus (eadem enim
tum fuit, cum ab eorum consiliis abesse iudicasti), sed meum aliquod
factum condemnavisse; quo mihi gravius abs te nil accidere potest. Quod
ne facias, pro iure nostrae amicitiae a te peto. Postremo quid viro
bono et quieto et bono civi magis convenit quam abesse a civilibus
controversiis? Quod non nulli cum probarent, periculi causa sequi non
potuerunt; tu explorato et vitae meae testimonio et amicitiae iudicio
neque tutius neque honestius reperies quicquam quam ab omni contentione
abesse.
 
XV Kal. Maias ex itinere."
 
 
 
 
IX
 
CICERO ATTICO SAL.
 
 
[Sidenote: _Scr. in Cumano V Non. Mai. a. 705_]
 
Adventus Philotimi (at cuius hominis, quam insulsi et quam saepe
pro Pompeio mentientis!) exanimavit omnes, qui mecum erant;
nam ipse obdurui. Dubitabat nostrum nemo, quin Caesar itinera
repressisset--volare dicitur; Petreius cum Afranio coniunxisset
se--nihil adfert eius modi. Quid quaeris? etiam illud erat persuasum,
Pompeium cum magnis copiis iter in
 
* * * * *
 
Page 313
 
necessary to go before anything was certain. For you will have done a
serious injury to our friendship and consulted your own interest very
little, if you show that you are not following fortune (for everything
that has happened seems most favourable to me and most unfavourable
to Pompey), nor yet following the right cause (for the cause was the
same then, when you thought fit to hold aloof from it), but that you
have condemned some act of mine, the greatest harm you could do me.
Do not take such a step, I pray you by the right of our friendship.
Finally what better befits a good and peaceful man and a loyal citizen
than to keep out of civil disturbance. There are some who approved
such a course, but could not follow it because of the danger. But
you may examine the evidence of my life and the opinion given by my
friendship[144]; you will find no safer or more honourable course than to keep quite clear of the quarrel.[144] i.e. my decision to let you be neutral. It may, however, mean"Your conviction of my friendship."

댓글 없음: