Armenian Legends and Poems 13
Eden’s smile my vineyard wore,
Flowers bloomed, a goodly store;
Handsome youth and ugly maid—
This was never seen before!
* * * * *
For the mountain air I’d die,
For his form so fair I’d die,
Now he’s far off, for the eyes
That have seen him there I’d die.
* * * * *
’Tis a moonlight night to-night,
Eyes so black and cheeks so bright.
Give me but the one I love—
Peace to you then, and good-night!
* * * * *
On my finger is a ring,
Crimson rubies, glistening.
He that parts me from my love,—
Satan to his soul shall cling.
* * * * *
Long and lone this night to me
Passing slow and wearily;
Passing full of sighs and tears—
Love, what doth it bring to thee?
* * * * *
Round the moon a halo grew,
In its depths the storm-cloud drew;
Go and ask them who it was
Turned from me my lover true.
* * * * *
Dainty is the frock I wear,
Bright the gauze upon my hair:
Since my love is coy with me,
I’ll be coy, and will not care!
THE TEARS OF ARAXES
By RAPHAEL PATKANIAN
I walk by Mother Arax
With faltering steps and slow,
And memories of past ages
Seek in the waters’ flow.
But they run dark and turbid,
And beat upon the shore
In grief and bitter sorrow,
Lamenting evermore.
“Araxes! with the fishes
Why dost not dance in glee?
The sea is still far distant,
Yet thou art sad, like me.
“From thy proud eyes, O Mother,
Why do the tears downpour?
Why dost thou haste so swiftly
Past thy familiar shore?
“Make not thy current turbid;
Flow calm and joyously.
Thy youth is short, fair river;
Thou soon wilt reach the sea.
“Let sweet rose-hedges brighten
Thy hospitable shore,
And nightingales among them
Till morn their music pour.
“Let ever-verdant willows
Lave in thy waves their feet,
And with their bending branches
Refresh the noonday heat.
“Let shepherds on thy margin
Walk singing, without fear;
Let lambs and kids seek freely
Thy waters cool and clear.”
Araxes swelled her current,
Tossed high her foaming tide,
And in a voice of thunder
Thus from her depths replied:—
“Rash, thoughtless youth, why com’st thou
My age-long sleep to break,
And memories of my myriad griefs
Within my breast to wake?
“When hast thou seen a widow,
After her true-love died,
From head to foot resplendent
With ornaments of pride?
“For whom should I adorn me?
Whose eyes shall I delight?
The stranger hordes that tread my banks
Are hateful in my sight.
“My kindred stream, impetuous Kur,
Is widowed, like to me,
But bows beneath the tyrant’s yoke,
And wears it slavishly.
“But I, who am Armenian,
My own Armenians know;
I want no stranger bridegroom;
A widowed stream I flow.
“Once I, too, moved in splendour,
Adorned as is a bride
With myriad precious jewels,
My smiling banks beside.
“My waves were pure and limpid,
And curled in rippling play;
The morning star within them
Was mirrored till the day.
“What from that time remaineth?
All, all has passed away.
Which of my prosperous cities
Stands near my waves to-day?
“Mount Ararat doth pour me,
As with a mother’s care,
From out her sacred bosom
Pure water, cool and fair.
“Shall I her holy bounty
To hated aliens fling?
Shall strangers’ fields be watered
From good Saint Jacob’s spring?
“For filthy Turk or Persian
Shall I my waters pour,
That they may heathen rites perform
Upon my very shore.
“While my own sons, defenceless,
Are exiled from their home,
And, faint with thirst and hunger,
In distant countries roam?
“My own Armenian nation
Is banished far away;
A godless, barbarous people
Dwells on my banks to-day.
“Shall I my hospitable shores
Adorn in festive guise
For them, or gladden with fair looks
Their wild and evil eyes?
“Still, while my sons are exiled,
Shall I be sad, as now.
This is my heart’s deep utterance,
My true and holy vow.”
No more spake Mother Arax;
She foamed up mightily,
댓글 없음:
댓글 쓰기