2015년 12월 18일 금요일

Cicero Letters to Atticus, Vol. 2 of 3 31

Cicero Letters to Atticus, Vol. 2 of 3 31


Factum Caesaris de Corfinio totum te probaturum scio: et, quo modo in
eius modi re, commodius cadere non potuit, quam ut res sine sanguine
confieret. Balbi mei tuique adventu delectatum te valde gaudeo. Is
quaecumque tibi de Caesare dixit, quaeque Caesar scripsit, scio, re
tibi probabit, quaecumque fortuna eius fuerit, verissime scripsisse.
 
* * * * *
 
Page 171
 
view; but it is rather a dream of mine than a hope, that he can be
persuaded to come to terms at this time. When he becomes settled and
recovers from fright, I shall have better hopes that your influence may
avail with him.
 
In desiring my friend the consul Lentulus to remain in Rome, you have
gratified Caesar, and myself too, I may assure you, in the highest
degree. I value Lentulus as much as Caesar. If he had allowed me
to renew my old intercourse, and had not again and again avoided
conversation with me, I should be less unhappy than I am. For do not
think that this crisis causes anyone more torment than it causes me,
when I see him, to whom I am more devoted than to myself, acting in
office in a way quite unfitted for a consul. If he only takes your
advice and believes our professions about Caesar, and serves the
remainder of his office in Rome, then I shall begin to hope that by
the advice of the Senate, on your suggestion and at his formal motion,
there may be effected a reconciliation between Pompey and Caesar. In
that event I shall think my life's mission accomplished.
 
I know that you will approve entirely of Caesar's action about
Corfinium. Under the circumstances there could have been nothing
better than a settlement without bloodshed. I am delighted that you
are pleased with the arrival of my and your Balbus. Whatever Balbus
has told you about Caesar, and whatever Caesar has said to you in his
letters, I am confident Caesar will convince you by his acts, be his
fortune what it will, that his professions were quite sincere.
 
* * * * *
 
Page 172
 
 
 
 
XVI
 
CICERO ATTICO,
 
 
[Sidenote: _Scr. Formiis IV Non. Mart. a. 705_]
 
Omnia mihi provisa sunt praeter occultum et tutum iter ad mare
superum. Hoc enim mari uti non possumus hoc tempore anni. Illuc autem,
quo spectat animus, et quo res vocat, qua veniam? Cedendum enim est
celeriter, ne forte qua re impediar atque alliger. Nec vero ille me
ducit, qui videtur; quem ego hominem ἀπολιτικτατον omnium iam ante
cognoram, nunc vero etiam ἀστρατηγηττατον. Non me igitur is ducit,
sed sermo hominum, qui ad me a Philotimo scribitur. Is enim me ab
optimatibus ait conscindi. Quibus optimatibus, di boni! qui nunc
quo modo occurrunt, quo modo autem se venditant Caesari! Municipia
vero deum; nec simulant, ut cum de illo aegroto vota faciebant. Sed
plane, quicquid mali hic Pisistratus non fecerit, tam gratum erit,
quam si alium facere prohibuerit. Propitium hunc sperant, illum
iratum putant. Quas fieri censes ἀπαντσεις ex oppidis, quos honores!
"Metuunt," inquies. Credo, sed mehercule illum magis. Huius insidiosa
elementia delectantur, illius iracundiam formidant. Iudices de CCCLX,
qui praecipue Gnaeo nostro delectabantur, ex quibus cotidie aliquem
video, nescio quas eius Lucerias horrent. Itaque quaero, qui sint isti
optimates,
 
* * * * *
 
Page 173
 
 
 
 
XVI
 
CICERO TO ATTICUS.
 
 
[Sidenote: _Formiae, March 4_, B.C. _49_]
 
[Sidenote: Iliad vi, 442]
 
I have made provision for everything except a secret and safe passage
to the Adriatic. The other route I cannot face at this time of the
year. How can I get to that place on which my mind is set, and whither
fate calls? My departure must be in haste, for fear some obstacle and
hindrance should arise. It is not, as one might think, Pompey who
induces me to go. I have long known him to be the poorest of statesmen,
and I now see he is the poorest of generals. I am not induced by him,
but by the common talk of which Philotimus informs me. He says that the
loyalists are tearing me to tatters. Loyalists, good God! And see how
they are running to meet Caesar, and selling themselves to him. The
country towns are treating him as a god, and there is no pretence about
it, as there was in the prayers for Pompey's recovery from illness.
Any mischief this Pisistratus may leave undone will give as much
satisfaction as if he had prevented another from doing it. People hope
to placate Caesar; they think that Pompey is angered. What ovations
from the towns and what honour is paid him! In fright I dare say, but
they are more afraid of Pompey. They are delighted with the cunning
kindness of Caesar, and afraid of the anger of his rival. Those who are
on the jury list of 360 judges, the especial partisans of Pompey, some
of whom I see daily, shudder at vague Lucerias[79] which they conjure
up. So I ask what sort of loyalists are
 
[79] Cf. VIII, 11, where Pompey at Luceria is said to have talked of a
proscription.
 
* * * * *
 
Page 174
 
qui me exturbent, cum ipsi domi maneant. Sed tamen, quicumque sunt,
αδομαι Τρας,. Etsi, qua spe proficiscar, video, coniungoque me cum
homine magis ad vastandum Italiam quam ad vincendum parato dominumque
exspecto. Et quidem, cum haec scribebam, IIII Nonas, iam exspectabam
aliquid a Brundisio. Quid autem "aliquid"? quam inde turpiter fugisset,
et victor hic qua se referret et quo. Quod ubi audissem, si ille Appia
veniret, ego Arpinum cogitabam.
 
* * * * *
 
Page 175
 
these, to banish me, while they remain at home? Still whoever they are
"I fear the Trojans." Yet I see clearly with what a prospect I set out,
and I join myself with a man ready to devastate our country rather than
to conquer its oppressor, and I look to serve a tyrant. And indeed on
March 4, the date of this letter, I am expecting every moment some
news from Brundisium. Why do I say "some news," when it is news of his
disgraceful flight, and the route by which the victor is returning and
the direction in which he is moving. On hearing that, I think of going
to Arpinum, if Caesar comes by the Appian way.
 
* * * * *
 
Page 176
 
 
 
 
M. TULLI CICERONIS EPISTULARUM AD ATTICUM LIBER NONUS
 
 
 
 
I CICERO ATTICO SAL.
 
 
[Sidenote: _Scr. in Formiano prid. Non. Mart. a. 705_]
 
Etsi, cum tu has litteras legeres, putabam fore ut scirem iam, quid
Brundisi actum esset (nam Canusio VIIII Kal. profectus erat Gnaeus;
haec autem scribebam pridie Nonas XIIII die post, quam ille Canusio
moverat), tamen angebar singularum horarum exspectatione mirabarque
nihil allatum esse ne rumoris quidem; nam erat mirum silentium. Sed
haec fortasse κενσπουδα sunt, quae tamen iam sciantur necesse est;
illud molestum, me adhuc investigare non posse, ubi P. Lentulus noster
sit, ubi Domitius. Quaero autem, quo facilius scire possim, quid acturi
sint, iturine ad Pompeium et, si sunt, qua quandove ituri sint.
 
Urbem quidem iam refertam esse optimatium audio, Sosium et Lupum,
quos Gnaeus noster ante putabat Brundisium venturos esse quam se,
ius dicere. Hinc vero vulgo vadunt; etiam M'. Lepidus, quocum diem
conterere solebam, eras cogitabat. Nos autem in Formiano morabamur,
quo citius audiremus; deinde Arpinum volebamus; inde, iter qua
maxime ἀναπντητον esset, ad mare superum remotis sive omnino missis
lictoribus. Audio enim bonis viris, qui et nunc
 
* * * * *
 
Page 177
 
 
 
 
CICERO'S LETTERS TO ATTICUS BOOK IX
 
 
 
 
I
 
CICERO TO ATTICUS, GREETING.
 
 
[Sidenote: _Formiae, March 6_, B.C. _49_]
 
Although, when you read this letter, I think I shall know what has
been done at Brundisium, since Pompey left Canusium on the 21st of
February and I am writing this on the 6th of March, fourteen days after
his departure from Canusium, still I am in agonies of suspense as to
what each hour may bring, and I am astonished that I do not even get
a rumour. There is a strange hush. But perhaps this is much ado about
nothing, when we must know all about it soon enough. But it does worry
me that so far I have been unable to discover the whereabouts of my
friend Lentulus and of Domitius. I want to know, that I may be able to
find out what they are going to do, whether they are going to Pompey, and, if so, by what route and on what date.

댓글 없음: