2015년 12월 18일 금요일

Cicero Letters to Atticus, Vol. 2 of 3 37

Cicero Letters to Atticus, Vol. 2 of 3 37


BALBUS AND OPPIUS TO M. CICERO, GREETING.
 
 
[Sidenote: _Formiae, March 10 or 11_, B.C. _49_]
 
Advice--even the advice of distinguished persons, let alone nobodies
like ourselves--is generally judged by results and not by intentions.
However, relying on your kindness of heart, we will give you the
soundest advice we can on the point about which you wrote, and, even if
its wisdom may be doubted, there will be no doubt that it springs from
good faith and good feeling.
 
If we had heard from Caesar's own lips that he
 
* * * * *
 
Page 208
 
oportere existimamus, ut, simul Romam venerit, agat de reconciliatione
gratiae suae et Pompei, id eum facturum ex ipso cognovissemus,
deberemus[87] te hortari, ut velles iis rebus interesse, quo facilius
et maiore cum dignitate per te, qui utrique es coniunctus, res tota
confieret, aut, si ex contrario putaremus Caesarem id non facturum,
et etiam velle cum Pompeio bellum gerere sciremus, numquam tibi
suaderemus, contra hominem optime de te meritum arma ferres, sicuti
te semper oravimus, ne contra Caesarem pugnares. Sed, cum etiam nunc,
quid facturus Caesar sit, magis opinari quam scire possimus,[88]
non possumus nisi hoc, non videri eam tuam esse dignitatem neque
fidem omnibus cognitam, ut contra alterutrum, cum utrique sis maxime
necessarius, arma feras, et hoc non dubitamus quin Caesar pro sua
humanitate maxime sit probaturus. Nos tamen, si tibi videbitur, ad
Caesarem scribemus, ut nos certiores faciat, quid hac re acturus sit. A
quo si erit nobis rescriptum, statim, quae sentiemus, ad te scribemus,
et tibi fidem faciemus nos ea suadere, quae nobis videntur tuae
dignitati, non Caesaris actioni esse utilissima, et hoc Caesarem pro
sua indulgentia in suos probaturum putamus.
 
[87] deberemus _added by Lehmann_.
 
[88] possimus _added by Ascensius_.
 
 
 
 
VIIb
 
BALBUS CICERONI IMP. SAL.
 
 
[Sidenote: _Scr. Romae V aut IV Id. Mart. a. 705_]
 
S. V. B. Posteaquam litteras communes cum Oppio ad te dedi, ab Caesare
epistulam accepi, cuius exemplum
 
* * * * *
 
Page 209
 
was going to do, what in our opinion he ought to do, as soon as he
reaches Rome, that is to say try to effect a reconciliation with
Pompey, we should feel it our duty to exhort you to take part in
the negotiations, as the whole thing could most easily and with the
greatest dignity be carried through by you, who have ties with both
parties. If on the contrary we thought Caesar was not going to follow
that course, and knew that he even wished to wage war with Pompey,
we should never advise you to bear arms against a man who has done
you such good service, just as we have always begged you not to
fight against Caesar. But, since Caesar's intentions are still mere
guesswork, we can only say that it does not seem consonant with your
dignity or your well-known sense of honour to bear arms against either
of them, as you are intimate with both: and we have no doubt that
Caesar will be generous enough to approve of this course. If you wish
it, however, we will write to Caesar to ascertain his intentions in
this matter. If he sends us an answer, we will let you know our opinion
at once, and convince you that we are giving the advice which seems
to us to be best for your dignity, not for Caesar's policy, and, such
is Caesar's consideration for his friends, that we feel sure he will
approve of such a course.
 
 
 
 
VIIb
 
BALBUS TO CICERO, THE IMPERATOR, GREETING.
 
 
[Sidenote: _Rome, March 11 or 12_, B.C. _49_]
 
I hope you are well.[89] After sending you a letter in conjunction with
Oppius I had a note from Caesar, of which I am forwarding a copy. From
it you can
 
[89] The letters _S.V.B._ stand for _si vales bene (est)_.
 
* * * * *
 
Page 210
 
tibi misi. Ex quibus perspicere poteris, quam cupiat concordiam suam
et Pompei reconciliare, et quam remotus sit ab omni crudelitate; quod
eum sentire, ut debeo, valde gaudeo. De te et tua fide et pietate
idem mehercule, mi Cicero, sentio quod tu, non posse tuam famam et
officium sustinere, ut contra eum arma feras, a quo tantum beneficium
te accepisse praedices. Caesarem hoc idem probaturum exploratum pro
singulari eius humanitate habeo, eique cumulatissime satis facturum te
certo scio, cum nullam partem belli contra cum suscipias neque socius
eius adversariis fueris. Atque hoc non solum in te, tali et tanto viro,
satis habebit, sed etiam mihi ipse sua concessit voluntate, ne in iis
castris essem, quae contra Lentulum aut Pompeium futura essent, quorum
beneficia maxima haberem, sibique satis esse dixit, si togatus urbana
officia sibi praestitissem, quae etiam illis, si vellem, praestare
possem. Itaque nunc Romae omnia negotia Lentuli procuro, sustineo,
meumque officium, fidem, pietatem iis praesto. Sed mehercule rursus
iam abiectam compositionis spem non desperatissimam esse puto, quoniam
Caesar est ea mente, quam optare debemus.
 
Hac re mihi placet, si tibi videtur, te ad eum scribere et ab eo
praesidium petere, ut petiisti a Pompeio me quidem adprobante
temporibus Milonianis. Praestabo, si Caesarem bene novi, eum prius tuae
dignitatis quam suae utilitatis rationem habiturum.
 
Haec quam prudenter tibi scribam, nescio, sed illud
 
* * * * *
 
Page 211
 
see how eager he is for a reconciliation between himself and Pompey,
and how far removed all cruelty is from his thoughts: and I am, as in
duty bound, very glad that he takes that view. As for yourself and
your honour, and loyalty to your friends, I give you my word, my dear
Cicero, that I think as you do, that your reputation and your duty will
not admit of your bearing arms against a man, from whom you acknowledge
that you have received such favours. I have not the slightest doubt
that Caesar with his extraordinary kindness will agree, and that you
will satisfy him abundantly, by taking no part against him in the war
and not siding with his opponents. And this he will count sufficient
not only in the case of so important a personage as yourself, but even
to me of his own free will he has granted the same permission not to
enter a camp which would be opposed to Lentulus and Pompey, to whom I
am under great obligations: and he has said he is quite satisfied, if I
should perform peaceful civic functions for him, which I am at liberty
to perform for them too, if I wish. So I am acting now as Lentulus'
deputy at Rome and carrying out his business, fulfilling my duty and
maintaining my honour and loyalty to them. But really, though I had
given up hope of peace, I am no longer in despair of it, since Caesar
is in the mood in which we would wish him to be.
 
Under the circumstances I see no objection, if you think fit, to
your writing and asking for his protection, as you did for Pompey's,
with my approval, at Milo's trial. If I know anything of Caesar, I
will guarantee that he will consider your dignity more than his own
advantage.
 
How far the advice I am sending may be right, I
 
* * * * *
 
Page 212
 
certe scio, me ab singulari amore ac benevolentia, quaecumque scribo,
tibi scribere, quod te (ita incolumi Caesare moriar!) tanti facio, ut
paucos aeque ac te caros habeam. De hac re cum aliquid constitueris,
velim mihi scribas. Nam non mediocriter laboro, utrique, ut vis, tuam
benevolentiam praestare possis, quam mehercule te praestaturum confide.
Fac valeas.

댓글 없음: