2015년 12월 20일 일요일

Cicero Letters to Atticus, Vol. 2 of 3 46

Cicero Letters to Atticus, Vol. 2 of 3 46


copiis, quas habuit, profectum esse; Caesarem postero die in oppidum
introisse, contionatum esse, inde Romam contendisse, velle ante K.
esse ad urbem et pauculos dies ibi commorari, deinde in Hispanias
proficisci. Nobis non alienum visum est, quoniam de adventu Caesaris
pro certo habebamus, pueros tuos ad te remittere, ut id tu quam primum
scires. Mandata tua nobis curae sunt, eaque, ut tempus postularit,
agemus. Trebatius sedulo facit, ut antecedat.
 
Epistula conscripta nuntiatum est nobis Caesarem a. d. VIII K. April.
Beneventi mansurum, a. d. VII Capuae, a. d. VI Sinuessae. Hoc pro certo
putamus."
 
 
 
 
XVI
 
CICERO ATTICO SAL.
 
 
[Sidenote: _Scr. in Formiano VII K. Apr. a. 705_]
 
Cum, quod scriberem ad te, nihil haberem, tamen, ne quem diem
intermitterem, has dedi litteras. A. d. VI K. Caesarem Sinuessae
mansurum nuntiabant. Ab eo mihi litterae redditae sunt a. d. VII K.,
quibus iam "opes" meas, non ut superioribus litteris "opem" exspectat.
Cum eius clementiam Corfiniensem illam per litteras collaudavissem,
rescripsit hoc exemplo:
 
"CAESAR IMP. CICERONI IMP. SAL. DIC.
 
Recte auguraris de me (bene enim tibi cognitus sum) nihil a me abesse
longius crudelitate. Atque ego cum ex ipsa re magnam capio voluptatem
tum meum factum probari abs te triumpho gaudio. Neque illud me movet,
quod ii, qui a me dimissi sunt,
 
* * * * *
 
Page 261
 
Brundisium on the 17th of March: that Caesar on the next day entered
the town, made a speech and went off at full speed to Rome, meaning to
be at the city before the 1st of April, to remain there a few days and
then to set out for Spain. It seemed proper since we had sure news of
Caesar's approach to send your servants back to you to give information
as early as possible. Your charges have our attention, and we will act
as circumstances demand. Trebatius is trying hard to reach you before
Caesar.
 
"When this letter had been written, news came to us that Caesar would
stop on the 25th at Beneventum, at Capua on the 26th, on the 27th at
Sinuessa. This we consider certain."
 
 
 
 
XVI
 
CICERO TO ATTICUS, GREETING.
 
 
[Sidenote: _Formiae, March 26_, B.C. _49_]
 
Though I have nothing to write to you, still, not to miss a day, I send
this letter. On the 27th of March Caesar will stop at Sinuessa, they
say. He sent me a letter dated the 26th, in which he looks forward to
my "resources," not as in the former letter to "my help." I had written
praising to the skies his kindness, his clemency at Corfinium. He
replied as follows:
 
"CAESAR IMPERATOR TO CICERO IMPERATOR, GREETING.
 
"You are right to infer of me (for I am well known to you) that there
is nothing further from my nature than cruelty. Whilst I take great
pleasure from that fact, I am proud indeed that my action wins your
approval. I am not moved because it is said that those,
 
* * * * *
 
Page 262
 
discessisse dicuntur, ut mihi rursus bellum inferrent. Nihil enim
malo quam et me mei similem esse et illos sui. Tu velim mihi ad urbem
praesto sis, ut tuis consiliis atque opibus, ut consuevi, in omnibus
rebus utar. Dolabella tuo nihil scito mihi esse iucundius. Hanc adeo
habebo gratiam illi; neque enim aliter facere poterit. Tanta eius
humanitas, is sensus, ea in me est benevolentia."
 
 
 
 
XVII
 
CICERO ATTICO SAL.
 
 
[Sidenote: _Scr. in Formiano VI K. Apr. a. 705_]
 
Trebatium VI Kal., quo die has litteras dedi, exspectabam. Ex eius
nuntio Matique litteris meditabor, quo modo cum illo loquar. O tempus
miserum! Nec dubito, quin a me contendat, ad urbem veniam. Senatum enim
Kalendis velle se frequentem adesse etiam Formiis proscribi iussit.
Ergo ei negandum est? Sed quid praeripio? Statim ad te perscribam
omnia. Ex illius sermone statuam, Arpinumne mihi eundum sit an quo
alio. Volo Ciceroni meo togam puram dare, istic puto. Tu, quaeso,
cogita, quid deinde. Nam me hebetem molestiae reddiderunt. A Curio
velim scire ecquid ad te scriptum sit de Tirone. Ad me enim ipse Tiro
ita scripsit, ut verear, quid agat. Qui autem veniunt inde, κινδυνδη
nuntiant. Sane in magnis curis etiam haec me sollicitant. In hac enim
fortuna perutilis eius et opera et fidelitas esset.
 
* * * * *
 
Page 263
 
whom I let go, have departed to wage war on me again, for there is
nothing I like better than that I should be true to myself and they
to themselves. I could wish you to meet me at Rome that I may avail
myself of your advice and resources, as usual, in everything. You must
know that nothing pleases me more than the presence of your relative
Dolabella. This favour also I shall owe to him; for he will not be able
to do otherwise than arrange it, such is his kindness, his feeling and
goodwill towards me."
 
 
 
 
XVII
 
CICERO TO ATTICUS, GREETING.
 
 
[Sidenote: _Formiae, March 27_, B.C. _49_]
 
I am awaiting Trebatius on March the 27th, the date of this letter.
From his tidings and Matius' letter I shall consider how to talk to
Caesar. What a wretched age this is! I have no doubt Caesar will urge
me to come to Rome. For he gave orders that notices should be posted
even at Formiae that he wanted a full house on the 1st. Must I refuse?
But why do I anticipate? I will write you all about it at once. From
Caesar's conversation I shall decide whether I ought to go to Arpinum
or elsewhere. I wish to celebrate my son's coming of age. Arpinum, I
think, will be the place. Please consider what I should do next, for
my troubles have made me stupid. From Curius I want to hear whether
you have had news about Tiro. For to me Tiro has written in such a way
that I am anxious to know how he is. Those two who come from his part
say that his condition is critical. In the midst of many great troubles
this also distresses me; for in our present straits his energy and
loyalty would be very serviceable.
 
* * * * *
 
Page 264
 
 
 
 
XVIII
 
CICERO ATTICO SAL.
 
 
[Sidenote: _Scr. Arpini V K. Apra. 705_]
 
Utrumque ex tuo consilio; nam et oratio fuit ea nostra, ut bene potius
ille de nobis existimaret quam gratias ageret, et in eo mansimus,
ne ad urbem. Illa fefellerunt, facilem quod putaramus. Nihil vidi
minus. Damnari se nostro iudicio, tardiores fore reliquos, si nos non
veniremus, dicere. Ego dissimilem illorum esse causam. Cum multa,
"Veni igitur et age de pace." "Meone," inquam, "arbitratu?" "An tibi,"
inquit, "ego praescribam?" "Sic," inquam, "agam, senatui non placere
in Hispanias iri nec exercitus in Graeciam transportari, multaque,"
inquam, "de Gnaeo deplorabo." Tum ille: "Ego vero ista dici nolo." "Ita
putabam," inquam; "sed ego eo nolo adesse, quod aut sic mihi dicendum
est, multaque, quae nullo modo possem silere, si adessem, aut non
veniendum." Summa fuit, ut ille quasi exitum quaerens, ut deliberarem.
Non fuit negandum. Ita discessimus. Credo igitur hunc me non amare. At
ego me amavi, quod mihi iam pridem usu non venit.
 
Reliqua, o di! qui comitatus, quae, ut tu soles dicere, νκυια! in
qua erat ἥρως Celer. O rem perditam! o copias desperatas! Quid, quod
Servi filius, quod Titini in iis castris fuerunt, quibus Pompeius
circumsederetur! Sex legiones; multum vigilat,
 
* * * * *
 
Page 265
 
 
 
 
XVIII
 
CICERO TO ATTICUS, GREETING.
 
 
[Sidenote: _Arpinum, March 28_, B.C. _49_]
 
In both respects I followed your advice. I spoke so as to gain Caesar's
respect rather than his gratitude; and I persisted in my resolve not to
go to Rome. We were mistaken in thinking he would be easy to manage. I
have never seen anyone less easy. He kept on saying that my decision
was a slur on him, and that others would be less likely to come, if I
did not come. I pointed out that my case was very unlike theirs. After
much talk he said, "Well, come and discuss peace." "On my own terms?"
I asked. "Need I dictate to you?" said he. "Well," said I, "I shall
contend that the Senate cannot sanction your invasion of Spain or your
going with an army into Greece, and," I added, "I shall lament Pompey's
fate." He replied, "That is not what I want." "So I fancied," said I:
"but I do not want to be in Rome, because either I must say that and
much else, on which I cannot keep silent, if I am present, or else I
cannot come." The upshot was that I was to think over the matter, as
Caesar suggested, with a view to closing our interview. I could not
refuse. So we parted. I am confident then he has no liking for me. But I like myself, as I have not for a long time.

댓글 없음: