2017년 1월 5일 목요일

Iberia Won 27

Iberia Won 27



HISTORICAL AND ILLUSTRATIVE NOTES TO CANTO IV.
 
 
The gathering under the oak of Guernica, the onset of the French
light horse, and the resistance of the peasantry, described in this
Canto, are incidents which, although imagined, are characteristic
of this heroic struggle at various periods. The part here played
by Blanca was not uncommon during the Peninsular War, enthusiast
emissaries having made their appearance in various quarters,
preaching the crusade against the French. They literally preached,
or harangued the people in public places. I met an Englishman
in the Peninsula who had figured in that capacity. Women, too,
undertook the same service, which amongst an excitable Southern
people was found to be most potential. The appearance of the fair
sex in this character was chiefly after the siege of Zaragoza,
when the renown won by Manuela Sanchez caused heroines to spring
up in several places, who wore for the most part a half-military
attire. Blanca’s use of the guitar is strictly in character, for
the talent of the _improvvisatore_ is pretty general in Spain,
the language readily adapting itself to extemporaneous recitation
in verse, and the ardent temperament of the nation favouring a
rapid exercise of the imagination. The Basque drum or _pandero_,
and the _gaita_ or bagpipe, belong to this district. The Oak of
Guernica, beneath which I make Blanca rhapsodize, was one of the
most venerable natural monuments in Spain. Here the Biscayan
legislators, hidalgos and peasants, periodically assembled, and
here Ferdinand and Isabella in 1476 swore to maintain the _fueros_,
or ancient rights and privileges of the people. Wordsworth has a
sonnet on the subject; but unhappily his “tree of holier power” was
cut down by the French. An oak sapling was, however, planted under
the protection of the English army to replace it.
 
The idea of the night-sortie in this canto is taken from the
following passage in Napier:--“In the night of the 27th, about 3
o’clock, the French sallied against the new battery on the isthmus;
but as Col. Cameron of the ninth regiment met them on the very
edge of the trenches with the bayonet, the attempt failed, yet it
delayed the arming of the battery.” (_Hist. War in the Penins._
xxii. 1.) I have made honourable mention of Cameron’s achievement
in my first canto, but without specifying that the sortie took
place by night. The attack in the real incident was so speedily
repelled that it afforded no room for poetical description. I have
therefore worked up separately here the idea of a sortie with the
numerous picturesque additions incident to its occurrence by night,
and have taken some of these incidents from the sortie which took
place from Bayonne, then invested by Sir John Hope, on the night of
the 13th April 1814--three days after the Battle of Toulouse--being
therefore the last event of the Peninsular War, in which Sir John
Hope was made prisoner, and great loss of life occurred owing
to the French governor’s incredulity as to the abdication of
Napoléon. It is described in Napier’s last chapter but one, and
still more minutely in Capt. Batty’s _Campaign of the Left Wing
of the Allied Army_, &c. Though Sir Thomas Graham was intrusted
with the conduct of the siege of San Sebastian, and though at the
period of the assault Wellington was engaged with the allies, as
described in a succeeding canto, at some distance from the town, I
am warranted in making him superintend the defence of this sortie,
he having visited the works frequently during their progress, and
having actually visited them on the day (the 28th August) on which
this sortie took place. The present is almost the only instance
throughout the poem, where there is exaggeration of the actual
amount of fighting and its consequences.
 
The French in desolating the fields of Spain, and sweeping off
their sheep and cattle by thousands, professed that they did it
for the people’s good, treating them, doubtless, as Sir Thomas
More makes the Utopians treat their useless members in his Happy
Republic: “Wrought on by these persuasions, they do either starve
themselves of their own accord, or they take opium, and so they
die without pain.” (_Utopia_, book ii.) According to Hobbes’s
philosophy, this could be doing them no injury, “for he who
consents to any thing, cannot consider himself injured.” (_De
Cive._ 1. i. c. iii.) This voluntarily inflicted suicide Bishop
Burnet in his preface more justly characterises as “a rough
and fierce philosophy.” Still fiercer was the “philosophy” of
Republican France.
 
 
V. “What were thy mural crowns, bellipotent Rome?”
 
The _corona muralis_ was a crown of gold, bearing some resemblance
to an ancient wall with turrets, given to him who first scaled
the walls of a city in an assault. The _corona castrensis_ sive
_vallaris_ was a crown given to the soldier who first mounted a
rampart, or invaded the enemy’s camp. The _corona obsidionalis_
(Livy) was a crown composed of the grass which grew in a besieged
place, and presented to the general who raised a siege. This was
deemed one of the highest military honours. Thomasius says that it
was likewise given “to a captain that razed a fort.” The _corona
triumphalis_, originally of laurel and in after ages of gold, was
worn by those generals who had received the honour of a triumph.
On its being sent to the general, it insured him the triumph on
his return, and he immediately obtained the title _imperator_,
which he retained till his triumphal entry. The _corona ovalis_
sive _myrtea_ (Aulus Gellius) was given to a general for a victory
without slaughter of men. The _corona civica_, the highest of all
these rewards, was composed of oaken boughs, and given to him who
had saved the life of a Roman citizen.
 
 
VI. “Not Spain, not Spain doth tamely bear the yoke.”
 
Levanta, España! tu famosa diestra
Desde el Frances Pirene al Moro Atlante,
Y al ronco son de trompas belicosas,
Haz embuelta en durisimo diamante
De tus valientes hijos feroz muestra,
Debaxo de tus señas vitoriosas.
Luis de Gongora.
 
 
XI. “Sagunthus and Numance and Bilbil here.”
 
The cities of Saguntum and Numantia have been heretofore
specified. Bilbilis is the modern Bilbao, capital of the province
of Biscay. For a sketch of the ancient heroism of Cantabria,
corresponding with the modern Vascongadas or Basque Provinces, see
the Introduction. For an account of the exploits of Viriatus and
Sertorius see Livy and Ferguson’s _Roman Republic_.
 
“Now when babes untimely perish
Like old Basques strew pure white roses.”
 
This ancient custom has been made by Wordsworth the subject of two
sonnets, in the second of which occur the following fine lines:--
 
A garland fashioned of the pure white rose
Becomes not one whose father is a slave!
 
 
XVIII. “A troop from fair Guernica marched ere night.”
 
Tambem movem da guerra as negras furias
A gente Biscainha, que carece
De polidas razoens, e que as injurias
Muito mal dos estranhos compadece.
A terra de Guipuscoa, e das Asturias, &c.
Camóens, _Lus._ iv. 11.
 
 
XXIV. “Sent our bold columns rapid to the fight.
Morton with joy, and Nial with delight
The summons heard.”
 
ν γρ χερστλος πολμου, ἐπων δ’ ἐνβουλ·
Τῷ, οτι χρμθον φλλειν, ἀλλμχεσθαι.
Hom. _Il._ xvi. 630.
 
“For the end of war is in hands, but of words in council;
wherefore, let us not multiply words, but fight!” The dog who barks
loudest is least inclined to bite, or, as the German proverb has
it: “Die grossen marterhausen sind nicht die besten kriegsleut.” I
may add here Suidas’s excellent derivation of Arês Ἄρης, the Greek
name of Mars--from α, _non_, and ῥέειν, _dicere_, because in war
not words but blows are needed.
 
 
XXV. “--Save when the cannon flashed
To send grim death rimbombing from its womb.”
 
The word _rimbombar_, signifying “to resound terrifically,”
especially as applied to thunder and discharges of artillery, is
a very forcible specimen of onomatopœia, and is common to the
Spanish, Italian, and Portuguese; I have therefore ventured to
adopt it into the English language. Tasso uses the word with fine
effect in one of his most celebrated passages:--
 
Treman le spaziose atre caverne,
E l’aer cieco a quel romor rimbomba.
_Ger. Lib._ iv. 3.
 
 
XXVII. “Threw clustering sparkles swift as Brontes poured
’Gainst Steropes whilst Ætna’s forges roared.”
 
Antra Ætnæa tonant, validique incudibus ictus....
Ferrum exercebant vasto Cyclopes in antro,
Brontesque, Steropesque, et nudus membra Pyracmon.
Virg. _Æn._ viii. 419.
 
Virgil’s treatment of his subject, the forging of the armour of
Æneas, presents a curious contrast to Homer’s treatment of the
forging of the armour of Achilles. Vulcan is the agent in both
cases, but in the simple patriarchal era of Homer he is made to
do it all himself, with the assistance only of “twenty pairs of
bellows:”--
 
Φσαι δ’ ἐν χονοισιν εκοσι πσαι φσων.
 
The more refined contemporary of Augustus makes the Cyclops perform
the porters’ work, and Vulcan merely look on.
 
 
XXXIV. “The rampant lions spurning Gallic chain!”
 
“Publica” respondit, “cura est pro mœnibus istis”
Juppiter: et pœnas Gallia victa dabit.
Ovid. _Fast._ vi. 377.

댓글 없음: