2017년 1월 23일 월요일

Armenian Legends and Poems 1

Armenian Legends and Poems 1



Armenian Legends and Poems
Author: Various
PREFACE
In preparing this book of Armenian Legends and Poems my principal
object was to publish it as a Memorial to an unhappy nation.
 
The book does not claim to represent Armenian poetry adequately. Many
gifted and well-known authors have been omitted, partly from
considerations of space, and partly because of the scope of the work.
For instance, I should have liked to include some of the Sharakans
(rows of gems) of Nerses Shnorhali; but the impossibility of
reproducing their characteristic forms in another language, and doing
them any justice, made me decide not to translate any of them. I have
only given a few typical legends and poems, endeavouring, as far as
possible, to convey the local colouring by adhering closely to the
form, rhythm, and imagery of the originals in my translations. I have
also largely based the decorative scheme of the illustrations upon
Ancient Armenian Art as we see it in mediæval missals and
illuminations.
 
Should this anthology create an interest in Armenian literature the
Armenian Muses have still many treasures in their keeping which cannot
be destroyed; and another volume could be compiled.
 
In conclusion, I wish to express my sincerest gratitude to Miss Alice
Stone Blackwell, of Boston, U.S.A.one of Armenia’s truest
friendsfor allowing me to reprint several of her renderings of
Armenian poems; to G. C. Macaulay, M.A., and the Delegates of the
Oxford University Press, for permission to reprint the “Tale of
Rosiphelee” from their edition of Gower’s Confessio Amantis; to Mr.
William Watson and Mr. John Lane for permission to reprint the sonnet
on Armenia, “A Trial of Orthodoxy,” from The Purple East; and to
the heirs of Vittoria Aganoor Pompilj for permitting me to reprint two
of her poems, “Pasqua Armena” and “Io Vidi,” from the Nuova
Antologia. I wish also to thank Mr. M. E. Galoustiantz for designing
the cover of this book.
 
The proceeds of the present edition will be handed over to the Armenian
Fund.
 
 
ZABELLE C. BOYAJIAN.
 
 
 
 
 
 
 
INTRODUCTION
 
 
Severed for many centuries from Western Europe by the flood of Turkish
barbarism which descended upon their country in the Middle Ages, and
subjected for the last two generations to oppressions and cruelties
such as few civilised people have ever had to undergo, the Armenians
have been less known to Englishmen and Frenchmen than their remarkable
qualities and their romantic history deserve. Few among us have
acquired their language, one of the most ancient forms of human speech
that possess a literature. Still fewer have studied their art or read
their poetry even in translations. There is, therefore, an ample field
for a book which shall present to those Englishmen and Frenchmen, whose
interest in Armenia has been awakened by the sufferings to which its
love of freedom and its loyalty to its Christian faith have exposed it,
some account of Armenian art and Armenian poetical literature. Miss
Boyajian, the authoress of this book, is the daughter of an Armenian
clergyman, whom I knew and respected during the many years when he was
British Vice-Consul at Diarbekir on the Tigris. She is herself a
painter, a member of that group of Armenian artists some of whom have,
like Aïvazovsky and Edgar Chahine, won fame in the world at large, and
she is well qualified to describe with knowledge as well as with
sympathy the art of her own people.
 
That art has been, since the nation embraced Christianity in the fourth
century of our era, chiefly ecclesiastical. The finest examples of
ancient Armenian architecture are to be seen in the ruins of Ani, on
the border where Russian and Turkish territory meet, a city which was
once the seat of one of the native dynasties, while the famous church
of the monastery of Etchmiadzin, at Vagarshabad, near Erivan, is,
though more modern, a perfect and beautiful existing representative of
the old type. Etchmiadzin, standing at the north foot of Mount Ararat,
is the seat of the Katholikos, or ecclesiastical head of the whole
Armenian church. There was little or no ecclesiastical sculpture, for
the Armenian church discouraged the use of images, and fresco painting
was not much used for the decoration of churches; missals, however, and
other books of devotion and manuscripts of the Bible were illuminated
with hand paintings, and adorned with miniatures; and much skill and
taste were shown in embroideries. Metal work, especially in silver and
in copper, has always been a favourite vehicle for artistic design in
the Near East and is so still, though like everything else it has
suffered from the destruction, in repeated massacres, of many of the
most highly skilled artificers.
 
One of the most interesting features in the history of Armenian art is
that it displays in its successive stages the various influences to
which the country has been subject. Ever since it became Christian it
was a territory fought for by diverse empires of diverse creeds. As in
primitive times it lay between Assyria on the one side and the Hittite
power on the other, so after the appearance of Islam it became the
frontier on which the East Roman Christian Empire contended with the
Muslim Arab and Turkish monarchies. Persian influences on the East,
both before and after Persia had become Mohammedan, here met with the
Roman influences spreading out from Constantinople. The latter gave the
architectural style, as we see it in those ecclesiastical buildings to
which I have referred, a style developed here with admirable features
of its own and one which has held its ground to the present day. The
influence of Persia on the other hand was seen in the designs used in
embroidery, in carpets, and in metal work. The new school of painters
has struck out new lines for itself, but while profiting by whatever it
has learnt from Europe, it retains a measure of distinctive national
quality.
 
That quality is also visible in Armenian poetry of which this volume
gives some interesting specimens. The poetry of a people which has
struggled against so many terrible misfortunes has naturally a
melancholy strain. But it is also full of an unextinguishable
patriotism.
 
Those who have learnt from this book what the Armenian race has shown
itself capable of doing in the fields of art and literature, and who
have learnt from history how true it has been to its Christian faith,
and how tenacious of its national life, will hope that the time has now
at last come when it will be delivered from the load of brutal tyranny
that has so long cramped its energies, and allowed to take its place
among the free and progressive peoples of the world. It is the only one
of the native races of Western Asia that is capable of restoring
productive industry and assured prosperity to these now desolated
regions that were the earliest homes of civilisation.
 
 
BRYCE.
 
3, Buckingham Gate,
July 1916.
 
 
 
 
 
 
 
CONTENTS
 
 
PAGE
 
Preface vii
Introduction ix
 
Reproaches xv
A Trial of Orthodoxy xvi
 
The Exile’s Song 1
The Apple Tree 3
My Heart is turned into a Wailing Child 4
O Night, be long 5
Black Eyes 6
Yesternight I walked Abroad 7
Vahagn, King of Armenia 10
Huntsman, that on the Hills above 11
Liberty 12
I beheld my Love this Morning 14
The Fox, the Wolf, and the Bear 15
Incense 17
The Little Lake 18
Spring 20
Cradle Song 21
Ara and Semiramis 23
Lament over the Heroes fallen in the
Battle of Avarair 25
The Song of the Stork 27
Ye Mountain Bluebells 29
The Sun went down 30
Birthday Song 31
Morning 32
The Founding of Van 33
I have a Word I fain would say 35
The Song of the Partridge 36
The Lily of Shavarshan 37
Cradle Song 41
The Wind is howling through the Winter Night 42
The Armenian Poet’s Prayer 43
The Chragan Palace 44
The Dream 46

댓글 없음: