2015년 2월 25일 수요일

outlines of zuni Creation Myths 2

outlines of zuni Creation Myths 2


The elder Priests of the Bow--three of whom were battle-scarred
warriors of nearly a hundred winters at the time of my initiation
into their order--told me that one of their gray-robed _tútatsikwe_
("fathers of drink," so named because they used cup-like vessels of
water in baptizing), whom their ancients had with them at Háwik’uh
in the time of the great evil, was much loved by them; "for, like
ourselves," they affirmed, "he had a Zuñi heart and cared for the
sick and women and children, nor contended with the fathers of the
people; therefore, in that time of evil they spared him on condition"
--precisely the rather sweeping condition these same veterans had in
1880 imposed on me ere they would permit of my adoption into one of
their clans--"that he eschew the vestment and usages of his people
and kind, and in everything, costume and ways of life alike, become
a Zuñi; for as such only could they spare him and nurture him." Not
so much, I imagine, from fear of death--for the dauntless Franciscan
friars of those days feared only God and the devil and met martyrdom as
bridegrooms of the Virgin herself--as from love of the Zuñis, if one
may judge by the regard they even still have for his memory, and a hope
that, living, he might perchance restrain them, alike to the good of
their people and his own people, the father gave way to their wishes;
or he may have been forced to accede to them by one of those compulsory
adoptions of the enemy not uncommonly practiced by the Indians in times
of hostility. Be this as it may, the Zuñis abandoned all their towns
in the valley, and taking the good priest with them, fled yet again to
the top of their high Mountain of Thunder. Around an ample amphitheater
near its southern rim, they rebuilt six or seven great clusters of
stone houses and renewed in the miniature vales of the mesa summit the
reservoirs for rain and snow, and on the crests above the trickling
spring under their towns, and along the upper reaches of the giddy
trail by which the heights were scaled they reared archers' booths and
heaps of slingstones and munitions of heavy rocks.
 
There, continually providing for the conflict which they knew would
sooner or later reach even their remote fastnesses (as speedily it
began to reach the Rio Grande country), they abode securely for
more than ten years, living strictly according to the ways of their
forefathers, worshiping only the beloved of war and the wind and rain,
nor paying aught of attention to the jealous gods of the Spaniard.
 
Then at last Diego de Vargas, the reconquistador of New Mexico,
approached Zuñiland with his force of foot soldiers and horsemen. The
Zuñis, learning this, poisoned the waters of their springs at Pescado
and near the entrance to the valley with yucca juice and cactus spines,
and, they say, "with the death-magic of corpse shells; so that the
horses and men, drinking there, were undone or died of bloating and
bowel sickness." In this latter statement the historians of Vargas
and the Zuñi traditions agree. But the captain-general could not have
stormed the Rock of Cibola. With the weakened force remaining at his
command his efforts were doubly futile. Therefore, where now the new
peach orchards of the Zuñis grow on the sunlit sand slopes, 800 feet
below the northern crest of the mesa their fathers so well defended in
those days, Vargas camped his army, with intent to besiege the heathen
renegades, and to harass and pick off such stragglers as came within
the range of his arquebuses.
 
Now, however, the good friar whom the Indians called Kwan Tátchui
Lók‘yana ("Juan Gray-robed-father-of-us"), was called to council by
the elders, and given a well-scraped piece of deerskin, whitened with
prayer meal, and some bits of cinder, wherewith to make markings of
meaning to his countrymen. And he was bidden to mark thereon that the
Zuñis were good to those who, like him, were good to them and meddled
not; nor would they harm any who did not harm their women and children
and their elders. And that if such these captains and their warriors
would but choose and promise to be, they would descend from their
mountain, nor stretch their bowstrings more. But when they told their
gray father that he could now join his people if that by so doing he
might stay their anger, and told him so to mark it, the priest, so the
legend runs, "dissembled and did not tell that he was there, only that
the fathers of the Áshiwi were good now;" for he willed, it would seem,
to abide with them all the rest of his days, which, alas, were but few.
Then the hide was tied to a slingstone and taken to the edge of the
mesa, and cast down into the midst of the watchful enemy by the arm of
a strong warrior. And when the bearded foemen below saw it fall, they
took it up and curiously questioned it with their eyes, and finding
its answers perfect and its import good, they instant bore it to their
war captain, and in token of his consent, they waved it aloft. So was
speech held and peace forthwith established between them.
 
That without casualty to the Zuñis an understanding was in some
way soon reached between them and Vargas, the chroniclers of the
expedition agree with this Zuñi legend; and before the end of the
century the Indians had all descended to the plain again and were
gathered, except in seasons of planting and harvest, chiefly at three
of their easternmost towns, and the central one of Hálona Ítiwana,
the Zuñi of today. After the reconquest at least some of the missions
were rehabilitated, and missionaries dwelt with the Zuñis now and
again. But other chiefs than those chosen by the priestly elders of
the people were thenceforward chosen by the Spaniards to watch the
people--gobernador, alcalde, and tenientes,--and these in turn were
watched by Spanish soldiers whose conduct favored little the fostering
of good will and happy relations; for in 1703, goaded to desperation
by the excesses of these resident police, the Zuñis drove at least
three of them into the church and there massacred them. Then, according
to their wont, they fled, for the last time, to the top of Thunder
mountain.
 
When they finally descended they planted numerous peach orchards among
the cliffs and terraces of Grand mountain and Twin mountains to the
northward of Zuñi, and there also laid out great gardens and many
little cornfields. And with the pretext of wishing to be near their
crops there, they built the seven Sónoli ‘Hlúëlawe (the "Towns of
Sonora"), so named because the peach stones they had planted there had
been brought from Sonora, Mexico. But their real object was to escape
from the irksome and oft-repeated spyings upon and interdictions of
their sacred observances and mythic drama-dances, which, as time went
on, the Spanish frailes, supported by the increasing power of the
authorities at Santa Fé in the first half of the eighteenth century,
were wont to make. So, in hidden and lone nooks on the mountains,
where their fine foundations may be seen even now, the Indian priests
had massive kivas built, and there from year to year they conducted
in secret the rites which but for this had never been preserved so
perfectly for telling, albeit only in outline, in the following pages.
But even thus far from the mission and its warders the plume-wands of
worship, which in earlier times had been made long (each one according
to its kind as long as from the elbow to the tip of one finger or
another of him who made and sacrificed it), now had to be cut short and
made only as long as the hands and the various fingers of those who
made them; for the large plumed messages to the winds and spaces often
betrayed the people, and they must now needs be made of size convenient
for burial or hiding away in crannies or under bushes as near as might
be to the shrines of the sacred precincts where once the fathers had
worshiped so freely.
 
Toward the end of the century, between 1775 and 1780, the old Church
of Our Lady of Guadalupe, which now harbors only burros and shivering
dogs of cold winter nights and is toppling to ruin in the middle of
the grand plaza of Zuñi, was built and beautifully decorated with
carved altar pieces and paintings, gifts from the King of Spain to the
Indies and work of resident monks as well. Its walls were painted--as
the more recent plasterings scaling off here and there reveal--by Zuñi
artists, who scrupled not to mingle many a pagan symbol of the gods of
wind, rain, and lightning, sunlight, storm-dark and tempest, war-bale
and magic, and, more than all, emblems of their beloved goddess-virgins
of corn-growing with the bright-colored Christian decorations. And
doubtless their sedulous teachers or masters, as the case may have
been, understanding little, if aught, of the meanings of these things,
were well pleased that these reluctant proselytes should manifest so
much of zeal and bestow such loving care on this temple of the holy and
only true faith.
 
In a measure the padres were right. The Indians thenceforward did
manifest not only more care for the mission, but more readiness to
attend mass and observe the various holy days of the church. To be
baptized and receive baptismal names they had ever been willing, nay,
eager, for they were permitted, if only as a means of identification,
to retain their own _tik‘ya shíiwe_ ("names totemic of the sacred
assemblies"), which names the priests of the mission innocently
adopted for them as surnames and scrupulously recorded in the quaint
old leather-covered folios of their mission and church. Thus it
chances that in these faded but beautifully and piously indicted
pages of a century ago I find names so familiar, so like those I
heard given only a few years since to aged Zuñi friends now passed
away, that, standing out clearly from the midst of the formal Spanish
phrases of these old-time books, they seem like the voices of the
dead of other generations, and they tell even more clearly than such
voices could tell of the causes which worked to render the Zuñis
of those times apparently so reconciled to Spanish teaching and
domination.
 
For it is manifest that when, as the meaning of his name informs
us, the chief priest of the Kâ´kâkwe, or mythic drama-dancers of a
hundred years ago, entered the Church of Our Lady of Guadalupe and was
registered as "Feliciano Pautiatzanilunquia" (Páutia Tsani Lúnk’ya), or
"Felix Of-the-sacred-dancers-glorious-sun-god-youth," neither he nor
any of his attendant clan relatives, whose names are also recorded,
thought of renouncing their allegiance to the gods of Zuñi or the
ever sacred Kâ´kâ; but that they thought only of gaining the magic of
purification and the name-potency of the gods of another people, as
well as of securing the sanctification if not recognition of their own
gods and priests by these other gods and priests.
 
That this was so is shown also by the sacred character almost
invariably of even the less exalted tribal names they gave. Thus,
those belonging not to the priesthood, yet to the "midmost" or
septuarchial clans, as "Francisco Kautzitihua" (Káutsitiwa), or
"Francis Giver of-the-midmost-dance," and "Angela Kahuitietza" (Káwiti
Etsa), or "Angelina Of-the-midmost-dance Little maiden;" and those
belonging to yet other clan divisions and the Kâ´kâ, like "Manuel
Layatzilunquia" (Laíyatsi Lúnk‘ya), or "Emanuel Of-the-flowing plume
Glorious-tall-bearer," and "María Laytzitilutza" (Laítsitilutsa), or
"Mary Of-the-soft-flowing-plume Little-bearer;" and, finally, even
the least sacred but mythically alegoric clan names, such as "Manuel
Layujtigua" (Lá-yúhtiwa) or "Emanuel Plume-of-lightness," a name of the
Eagle clan and upper division of the tribe; and "Lucia Jayatzemietza"
(Haíya Tsemi Étsa), or "Lucy Of-green-growing-things-ever-thinking
Little-maiden," which, alluding to the leaves of growing corn and
vines when watched by the young unmarried girls, is one of the Corn or
Seed clan names belonging to the southern division. Only very rarely
were the colloquial names one hears most often in Zuñi (the sacred and
totemic names are considered too precious for common use) given for
baptismal registration. I have found but two or three. One of these is
written "Estévan Nato Jasti" (Náto Hastiŋ) or "Stephen Old-tobacco,"
a Navajo sobriquet which, in common with the few others like it, was
undoubtedly offered reluctantly in place of the "true and sacred name,"
because some relative who had recently borne it was dead and therefore
his name could not be pronounced aloud lest his spirit and the hearts
of those who mourned him be disturbed.
 
But the presence of these ordinary names evidences no less than that of
the more "idolatrous" ones, the uncompromisingly paganistic spirit of
these supposedly converted Indians, and the unmodified fashion of their
thoughts at the period of their truest apparent allegiance, or at least
submission, to the church. Hence I have not hesitated to pause somewhat
in the course of this introductory sketch to give these examples in
detail, particularly as they evidence not merely the exceeding vitality
of the native Zuñi cult, but at the same time present an explanation of
the strange spectacle of earnest propagandists everywhere vigilantly
seeking out and ruthlessly repressing the native priesthood and their
dances and other ceremonials, yet, unconsciously to themselves,
solemnizing these very things by their rites of baptism, officially
recognizing, in the eyes of the Indians, the very names and titles of
the officiators and offices they otherwise persecuted and denounced.
It was quite of a piece with all this that during the acts of worship
performed in the old church at that time by the Zuñis, whilst they
knelt at mass or responded as taught to the mysterious and to them
magic, but otherwise meaningless, credo, they scattered in secret their
sacred white prayer-meal, and invoked not only the souls of their dead
priests--who as caciques or rulers of the pueblo were accorded the
distinction of burial in the church, under their very feet--but also,
the tribal medicine-plumes and fetiches hidden away under the very
altar where stood the archenemy of their religion!
 
So, in following farther the Spanish history of Zuñi, we need not
be surprised that all went well for a while after the completion of
the church, and that more than twenty priests were at one time and
another resident missionaries of Zuñi. Nor, on the other hand, need we
be surprised that when in the early part of the present century these
missionaries began to leave the pagan surnames out of their registers
giving Spanish names instead--began to suspect, perhaps, the nature
of the wall paintings, or for some other reason had them whitewashed
away--and sought more assiduously than ever, in the deepest hiding
places of the many-storied pueblo, to surprise the native priests at
their unholy pagan practices, that the records of baptisms in the old
books grew fewer and fewer, and that as the secular power withdrew
more and more its support of the clergy, the latter could no longer
control their disaffected flock, and that finally the old mission had
to be abandoned, never again to be reoccupied save on occasions of the
parochial visits of priests resident in far-away Mexican towns or in
other Indian pueblos.
 
Nevertheless, although the old church was thus abandoned and is now
utterly neglected, there lingers still with the Indians a singular
sentiment for it, and this has been supposed to indicate that they
retain some conscious remnant of the faith and teachings for which it
once stood.
 
It is true that the Zuñis of today are as eager as were their
forefathers for baptism and for baptismal names additional to their
own. But it must be remembered that baptism--the purification of the
head by sprinkling or of the face by washing with medicine-water, was
a very old institution with this people even before the Spaniards
found them. With them anyone being named anew or assuming a new
personality or office is invariably sprinkled or washed "that he be
the more cleanly revealed and the better recommended in his new guise
and character to the gods and spirits" invoked for the occasion,
"and thus be constantly recognized by them as their child, named of
themselves, and so be made a special recipient of their favor." This
custom is observed, indeed, on many occasions, as on reaching puberty
or before any great change in life, or before initiation into the
sacred societies, as well as both before and after war, and especially
before and after performance in the sacred dances. The head and face of
every participant in these mythic dramas is washed or sprinkled when
he is being painted and masked to represent or to assume the presence
and personality of the god for whom he is to act or by whom he is to be
possessed.
 
Thus it may be seen that this custom probably had its rise in the
simple and necessary act of washing the face for painting before the
performance of any ceremony calling for the assumption of a new rôle,
and in the washing away of the paint, when the ordinary condition of
life was to be resumed after such performance. Thus, too, it may be
seen that baptism as practiced by the early Franciscan missionaries
must have seemed not only familiar to the Zuñis, but also eminently
proper and desirable on occasion of their accepting the benefits of
initiation into what they supposed was the Kâ´kâ, or one of the
general sacred societies of these other people. No wonder, then, that
when about to be baptized they insisted on giving their own sacred
names of the Kâ´kâ, if only as a surety of their full recognition under
them in this new Kâ´kâ, no less than under the new names they were
about to receive.
 
It is also true that the Zuñis do not again burn the dead and cast
their ashes into the river, nor bury the bodies of the clan elders, or
the priests of the tribal septuarchy, in their own houses, as they did
ere the time of Coronado, or "under the ladders," as their funereal
rituals continue nevertheless to say they do. They bury all, now, in
the little strip of consecrated ground out in front of the church;
ground already so overfilled with the bones of past generations that
never a new grave is made that does not encroach on other graves. Bones
lie scattered all about there, rubbish accumulates, the wooden cross
in the center of the place is frequently broken, and the mud walls
inclosing it are sometimes allowed to fall to the ground. Yet in vain I
urged them if only for sanitary reasons to abandon burying their dead
there, and inter them in the sand hills to the south of the pueblo.
"Alas! we could not," they said. "This was the ground of the church
which was the house of our fathers wherein they were buried, they
and their children, 'under the descending ladders.' How, if we bury
our dead in lone places, may they be numbered with our 'fathers and
children of the descending ladders?'"
 
But far from indicating any lingering desire for "Christian burial,"
this is a striking example of the real, though not apparent,
persistence of their original mortuary customs. For they still
ceremonially and ritualistically "burn" their ordinary dead, as did
their forefathers when first compelled to bury in the churchyard, by
burning some of their hair and personal effects with the customary clan
offerings of food and property, and casting the ashes of all into the
river; and it matters not where these, who virtually exist no more, but
are, in their eyes, consumed and given to the waters, are buried, save
that they be placed with the priestly dead of today, as the "children"
or ordinary dead were placed with the priestly dead in the days of
the "Mísa k‘yakwe" or "Mission-house people." So, too, the priests
of today, or the tribal fathers, are still painted with the black of
silence over their mouths and the yellow and green of light and life
over their eyes and nostrils, as are the gods, and are ritualistically
buried "under the ladders," that is, in their own houses, when actually
buried in the churchyard. Thus, when the gods are invoked, these, as
being demigods, still priests of the beloved, are also invoked, first,
as "Fathers and children of the descending ladder," then as souls in
the clouds and winds and waters, "Makers of the ways of life." So the
whole burial ground of the church is, in the estimation of the Zuñi,
a fetich whereby to invoke the souls of the ancestors, the potency of
which would be destroyed if disturbed; hence the place is neither cared
for nor abandoned, though recognized even by themselves as a "direful
place in daylight."
 
It is much the same with the old church. A few years since a party of
Americans who accompanied me to Zuñi desecrated the beautiful antique
shrine of the church, carrying away "Our Lady of Guadalupe of the
Sacred Heart," the guardian angels, and some of the painted bas-reliefs
attached to the frame of the altar. When this was discovered by the
Indians, consternation seized the whole tribe; council after council
was held, at which I was alternately berated (because people who had
come there with me had thus "plundered their fathers' house"), and
entreated to plead with "Wasintona" to have these "precious saints and
sacred masks of their fathers" returned to them.
 
Believing at the time that the Indians really reverenced these things
as Christian emblems, and myself reverencing sincerely the memory of
the noble missionaries who had braved death and labored so many years
in the cause of their faith and for the good of these Indians, I
promised either to have the original relics returned or to bring them
new saints; and I also urged them to join me in cleaning out the old
church, repairing the rents in its walls and roof, and plastering once
more its rain-streaked interior. But at this point their mood seemed to
change. The chiefs and old men puffed their cigarettes, unmoved by the
most eloquent appeals I could make, save to say, quite irrelevantly,
that I "talked well," and that all my thoughts were good, very good,
but they could not heed them.
 
I asked them if they did not care for their _míssa k‘yakwi_ or
mission-house. "Yea, verily," they replied, with fervor. "It was the
sacred place of our fathers, even more sacred than were the things
taken away therefrom."
 
I asked if they would not, then, in memory of those fathers, restore
its beauty.
 
"Nay," they replied, "we could not, alas! for it was the míssa-house of
our fathers who are dead, and dead is the míssa-house! May the fathers
be made to live again by the adding of meat to their bones? How, then,
may the míssa-house be made alive again by the adding of mud to its
walls?"
 
Not long afterward there was a furious night storm of wind and rain.
On the following morning, great seams appeared in the northern walls
of the old building. I called a council of the Indians and urged that
since they would not repair the míssa-house, it be torn down; for it
might fall over some day and kill the women and children as they passed
through the narrow alley it overshadowed, on their way to and from the
spring. Again I was told that my words were good, but alas! they could
not heed them; that it was the míssa-house of their fathers! How, if
they took it away, would the fathers know their own? It was well that
the wind and rain wore it away, as time wasted away their fathers'
bones. That mattered not, for it was the work of the beloved, whereof
they, the fathers, were aware, but for themselves to move it suddenly
away, that were worse than the despoiling of the shrine; for it was the
house of the fathers, the shrine only a thing thereof, not a thing of
the fathers as verily as was the house itself.
 
From their point of view this reasoning of the Indians was perfectly
consistent, based as it was on their belief that the souls of their
ancestors were mediators and that their mortal remains and the places
and things thereof were means of invoking them, quite as sacrifices are
supposed to be, for the time being, the mortal and mediate parts of the
gods and spirits to which they have been offered, hence a potent means
of invoking them. This is shown much more clearly in the only other
instance of seeming reverence for the church that I can pause to give.
 
The Zuñis are careful to remove all traces of Catholicism, or rather
all symbols of the Mexican religion, from their persons or vicinity
during the performance of their sacred dances or rites, seeing to it
that no Mexican word, even, is ever spoken in the presence of the
Kâ´kâ. If a Mexican or anyone suspected of being a Mexican happens
to approach their town during a ceremonial, he is met by watchful
sentinels and led, no matter what his rank, condition, or haste,
to some sequestered room, where, although courteously treated and
hospitably entertained without charge, he is securely locked up and
rigorously guarded until after the dance or other observance is over.
"The fathers of these Mexicans did violence to our fathers," say the
Indians in explanation, "when that our fathers of old called the sacred
Kâ´kâ. Therefore, in those days our fathers sought to hide the dancers
from their eyes. Our fathers come nigh in breath, when now we call
the Kâ´kâ, and they aid our songs and prayers 

댓글 없음: