2016년 8월 21일 일요일

Sigrid Liljeholm 2

Sigrid Liljeholm 2


Siri tvekade ett ögonblick, men böjde derpå knä inför pallen, på hvilken
hon sutit, och Elin uppläste, med djup andakt, de latinska bönerna, af
hvilka hennes unga åhörarinna ingenting förstod. Sigrid bad i sin själ,
att henne ej måtte tillräknas som synd, det hon ej ville neka sin nästan
döende anförvandt att deltaga i hennes andakt.
 
Sedan messan sålunda blifvit firad, sade Elin: "Siri, din moder har
lofvat att du skulle få dröja hos mig, för att tillsluta mina ögon. Mig
synes att jag snart går bort. När jag för sex dagar sedan knäböjde och
ifrigt bad till den heliga jungfrun, om att hon ville förkorta denna min
långa pröfvotid, se då log hon vänligt, och med detsamma nedföll denna
blomma af metall, som förut haft sin plats i hennes heliga hand. Jag
anser detta som ett tecken, att hon beviljat min bön. Jag har sutit här
ensam i många år. Ack, nästan ifrån den tid jag blef invigd, började det
nya kätteriets framgång! O Siri, o mitt kära barn, att jag skall se
äfven dig, min halfsysters dotter, vara .... Dock, det måste ju så ske.
Jag har ju lofvat din moder att icke söka att rubba din tro, och det
skall jag hålla. Jag skulle ju ock, om jag lyckades föra dig till den
heliga katholska tron, endast offra ditt unga lif åt ännu flera
vedermödor, än dem lifvet alltid eger. Och dock borde väl icke
verldsliga beräkningar få ega något inflytande i andliga ting. Ack, den
ensamma blir svag äfven i tron, då hon ingen ledare eger. Sancta
Brigitta, ora pro nobis. O sanctissima virgo Maria, ora pro nobis."
 
Den åldrigas händer knäppte sig tillsammans omkring radbandet, och hon
började att bedja öfver det, men hennes händer nedföllo maktlösa, och
hennes hufvud sjönk mot hennes bröst.
 
Sigrid knäböjde för att stödja henne, och den gamla lutade sitt hvita
hufvud mot den ungas blomstrande kind; när hon så hvilat ett ögonblick,
sade hon med svag röst: "tack mitt barn, det blir lättare nu åter."
 
"Jag är ju dock en så dålig hjelperska", sade den unga flickan, sedan
nunnan åter lutat sig tillbaka i länstolen, "vill då icke min mors
syster låta föra sig till vårt hem? Vi skulle dock der kunna lemna
bättre vård."
 
"Tack, min Sigrid, men icke kan det så ske. Här har jag lefvat, sedan
jag vid din ålder egnade mig åt den välsignade Guds moders och den
heliga Brigittas tjenst, här vill jag dö som den sista trogna
tjenarinnan i deras helgedom. Ack, jag har sett huru helgedomen blifvit
öde, huru dess renlifves jungfrur gått ut i synd och verld; huru dess
murar vittrats och den heliga tron försmädats. Jag har sett huru hvar
man ryckte och rappade till sig af den heligas egodelar, och sjelfva
allmogen nekade att betala skatten till klostret, och huru öfver
hundrade hemman, som tillhörde sancta Anna och sancta Brigitta,
borttogos, så att vår fromma moder, Abedissan, måste sälja klostrets
dyrbarheter, än en präktig kredentz, än sjelfva kalkarne, för att betala
de dryga, klostret pålagda skatterna."
 
"Så gingo systrarna bort, många tog vår heliga moder opp till sig, men
andra gingo ut och bröto sina heliga löften. Endast en till mig fanns
qvar, då konung Johan, högtsalig i herranom, åter ville upprätta
klostret. Han vredgades öfver sådant oskick, ty han var icke lik sin
broder, hertig Magnus, som öfver sig kallade Guds straff, då han ville
ur Wadstena utdrifva de fromma systrarna, hvarföre ock den heliga slog
honom med vansinne. Snart var dock denna skymt af en dagning för den
heliga tron åter borta. Mig arma, ensamma, har man dock tillåtit att få
sitta qvar här och vårda, så vidt jag kunnat, de heliga qvarlefvorna;
fastän man med våld utdrifvit de helige fäderne Franciskanerne från
Raumo, redan för öfver fyratio år sedan. Och dock hade som ett
järtecken, två år förut, staden brunnit opp, och året derpå den
kätterske prestens boning. Så utdrefvos ock ur sanct Olofs kloster i Åbo
de vördige fäderne Dominicanerne. Men järtecken och straff trotsas af
detta syndiga slägte! Liksom för att håna det heliga, nedrefvos klostren
i Wiborg, för att -- o styggelse! -- för att dermed upphjelpa
fästningsverken! Se, mitt barn, här i detta hus har jag lefvat öfver
sextio år, här hoppas jag vår fru och helgonen låta mina gamla ögon
slutas, och mina gamla öron domna. De hafva så många år nödgats se och
höra omtalas all den styggelse, som bedrifvits. Sedan har jag
visserligen fröjdats åt att åter en rättrogen konung, vår Konung och
herre Sigismundus, intagit sina fäders thron. Måtte helgonen bevara
honom för allt det svek och argan list, som ställer sig emot honom, och
gifva honom makt att skydda den sanna tron och återföra de
vilsefarande."
 
"Dock, det är tid att gå till hvila, min skröpliga lekamen behöfver ro,
äfven den unga behöfver sömn. I morgon, om helgonen ännu bevarat mig vid
lif och krafter, vill jag efter morgonbönen meddela dig åtskilligt, som
du bör veta. Dock torde vara bäst, att först låta gå förbi den stund, då
de omkringboende äro vana att komma hit, för att begära bot för sina
åkommor. Om morgnarna bruka mina krafter vara något mera stärkta, så att
jag hoppas kunna då förmå meddela dig hvad jag önskar säga."
 
Efter ännu en aftonsignelse lade sig den gamla nunnan till hvila, och
Siri skyndade att krypa ned i sin bädd, som hon redt i samma cell,
emedan de många toma cellerna föreföllo henne så ödsliga och hemska. Hon
läste nu i stillhet sin aftonbön och bad ännu en gång, att henne icke
måtte tillräknas, att hon deltagit i syster Elins påfviska gudstjenst.
Länge hade hon svårt för att kunna somna. Den cell, der syster Elin
tagit sin boning, var belägen nära den stora, ödsliga klosterkyrkan.
Siri kunde ej låta bli att lyssna, hon tyckte sig höra ständig rörelse
derute. När vinden hven genom hvalfven, tyckte hon att derute messades
eller sjöngs psalmer, och bäfvande drog hon sig tillsammans vid tanken
på den tid hon skulle tillbringa i denna öde boning, ett hem endast för
obekanta makter. Men hastigt satte hon sig opp, kastade en klar blick
omkring sig i månskenet, såg hur den åldriga slumrade på sin bädd, och
sade vid sig sjelf: "fy Siri, skall du vara barnslig och pjåkig! Skulle
jag väl vilja lemna den gamla att dö här, ensam och öfvergifven. Nej
visst icke! Åh, det är detta myckna underliga prat om helgon och
allahanda döda menniskor, som gör mig yr i hufvudet; aldrig hade jag
kunnat tro, att jag skulle få så mycket att göra med detta påfviska
kram. Månne det är synd att höra derpå? Till Gud måtte väl ändå äfven
hennes väg föra, så from och troende hon är! Och hvad angår mig att
bedömma henne? Vårda och sköta den gamla, bör jag, om hon än vore en
hedning. God natt nu, underliga, gamla klosterbyggnad! Nu lägger jag mig
ned, och läser än en gång mitt Fader vår, och så somnar jag visst." Och
så gjorde ock den femtonåriga.
 
Följande morgon infunno sig sjuka, från den kringliggande trakten, för
att begära bot, och den gamla nunnan utdelade råd och läkemedel åt alla.
Stundom en signelse, stundom en dryck, en bön, som skulle läsas öfver
den sjuke, eller dylikt. Sigrid hjelpte troget den gamla, att, efter
hennes anvisning, tillreda åtskilliga blandningar.
 
Sedan hvar och en fått sin del och gått sin väg, stannade man dock
utanför klostret och pratade en stund och öfverlade, hvem den unga
flickan kunde vara. Mången menade att hon väl vore en ny nunna, och att
nu, under den katholske kungens välde, klostret åter skulle komma i
flor; men slutligen sade en gubbe, åt hvilken hon räckt en helsodryck:
"Nej se om det annat är, än att de gamla heliga ännu ha tänkt på Elin
Knutsdotter, och det är minsan ej för mycket, för all den tjenst, hon
gjort dem, och alla de oljor, hon för dem bränt; och så ha de skickat
ned en engel att hjelpa henne nu på ålderdomen. Såg ni inte huru vacker
och from hon såg ut, med sina milda ögon, och så ljus och fin och
stilla. Jo tro man på att så är det."
 
"Åh, ditt tok, kommer du igen med ditt påfviska prat, skall det aldrig
gå ur dig. När ser du englar gå på jorden synliga?"
 
"Ja icke sen detta kätterska reformationsväsendet, som de kalla det, kom
i landet; men se här i Nådendals kyrka rå de heliga helgonen ändå, och
det vet jag, att vill heliga Guds moder, nog har hon makt att skicka
englar dem till tjenst, som tillbedja och offra åt henne."
 
"Åh prat du, jag börjar nästan ångra mig, att jag lät narra mig hit, att
ta emot af hennes papistiska meklamenter. Visst är den skälfvan stygg,
när den rätt sätter an, men jag hade hellre bordt bruka den kuren jag
lärde emot den förr, och den är god; ty det var sjelfvaste
befallningsmannen på Åbohus, herr Lars Hordeel, som för flere år sen
lärt den kuren, och det är ändå bara papistiskt otyg med det här
klostret, bara signeri och styggelse."
 
"Nå huru var den boten som herr Lars lärde."
 
"Jo, man tar tre oblater och låter någon skrifkunnig person skrifva på
den första: J namn faders + sons och den helige andes, och på den andra
oblaten skrifver man: och sonen + sjelfver gud och på den tredje
oblaten: och den helige ande + som för dig lidit hafver, och så äter man
dem tre dagar å rad. Och si det är intet papisteri och signeri under, så
att om det hjelper, så är allt godt."
 
"Ja ja", utbrast nu en gumma, som såg litet förnämlig ut med sin veckade
duk på hufvudet, "nog kan det väl vara bra, men nog vet jag mot
skälfvasot ett medel som är bättre, ty det skref sjelfvaste drottning
Margretha, konung Göstas husfru, och lärde det åt sin syster, fru
Märtha. Och det har jag hört af min mor, som tjente sampiga på Åbohus,
med en som hade hört det af en tjenstepiga på Hörningsholm. Och det är
godt mot alla åkommor, och det är att skafva hjerpfjädrar af pennorna
och torka och gnida fint, och dricka det med varmt öl, äfvensom att
bränna fjädrarne och sedan lukta på dem."
 
"Ja ja, mor, det der kan vara godt för förnämt folk, men hvem vet ändå
om det passar för de ringa. Nej, nog går jag till nunnan i morgon efter
den dryck, hon lofvade mig; hon har hjelpt mig förr, och kan väl göra så
nu med. Ser J mor", sade gumman och såg klok ut, "här bär jag på mig en
jernbit under tröjan, och så kan icke något trolltyg bita på mig."
 
Snart skingrades alla de hjelpsökande, och nu sade den gamla nunnan:
"Siri, du enda dotter af min halfsyster som alltid varit mig huld, och
som sjelf nu vårdar den gamla, jag ville lemna dig ett minne af mig.
Nyss har man sagt mig, att mig skall i arf hafva tillfallit ett litet
stycke jord, ett par mil härifrån uppåt kusten. Min tid går ut, jag kan
deraf intet begagna. S:ta Brigitta är plundrad på alla sina egodelar, en
gåfva till detta hennes heliga hus, skulle blott bli ett nytt rof, om
det ens finge gifvas. Jag har önskat gifva dig ett minne af mig, och
tillkallade för ett par dagar sedan tvenne ärliga bondemän, åt hvilka
jag förklarade min yttersta vilja vara, att du må ärfva detta lilla
gods, om det är sanning att min gamle frände dött och att det öfvergår
på mig. Jag har uppsatt min vilja skriftligen, och bönderna hafva
derunder satt sitt bomärke. Detta jordstycke är helt litet och af ringa
värde, du kunde derföre köpa dig ett gyllene halssmycke med rubiner
eller saphirer, men gör dock icke det. Behåll det. En åldrigs
välsignelse hvilar deröfver. Kanske skall det en gång göra dig större
tjenst, än ett gyllene smycke skulle göra."
& n                         

댓글 없음: