"The Malays regard these birds with immense respect, and value their fighting-cocks next to their children. A few years ago, a boy, who was in charge of a cock which belonged to a Raja of my acquaintance, accidentally pulled some feathers from the bird's tail. 'What did you do that for? Devil!' cried the Raja.
"'It was not done on purpose, Ungku!' said the boy.
"'Thou art marvellous clever at repartee!' quoth the Prince, and, so saying, he lifted a billet of wood, which chanced to be lying near at hand, and smote the boy on the head so that he died.
"'That will teach my people to have a care how they use my fighting-cocks!' said the Raja; and that was his servant's epitaph.
"'It is a mere boyish prank,' said the father of the young Raja, when the matter was reported to him, 'and, moreover, it is well that he should slay one or two with his own hand, else how should men learn to fear him?' And there the matter ended; but it should be borne in mind that the fighting-cock of a Malay Prince is not to be lightly trifled with."
Of the form of cock-fighting practised on the West Coast of the Peninsula Newbold writes:--
"The following is a specimen from a Malay MS. on the subject, commencing with remarks on the various breeds of this noble bird:--
"The best breeds of game-cocks are the Biring, the Jalak, the Teddong, the Chenantan, [694] the Ijou, the Pilas, the Bongkas, [695] the Su, the Belurong, [696] and the Krabu. [697]
"The colour of the Biring is red with yellow feet and beak.
"The Jalak is white mixed with black, with yellow feet, and beak also yellow mixed with black.
"The Teddong has black eyes and legs, red and black plumage, and a black beak. It is named from a sort of serpent, whose bite is accounted mortal.
"The Chenantan has white feathers, feet, and beak.
"The Ijou has a greenish black beak, feathers black mixed with white, legs green.
"The Pilas has a black beak, red and black feathers, legs white mixed with black.
"The Bongkas has a yellow beak, white feathers and yellow feet.
"The Su has a white beak with white spots, plumage white and black, legs white with black spots.
"The Belurong has a white beak with red spots, plumage red, white feet.
"The Krabu has a red beak mixed with yellow, red feathers and yellow feet.
"There are two kinds of spurs: first, the Golok Golok, in the form of a straight knife known by this name and in use with the Malays; and, secondly, the Taji Benkok, or curved spur: the last is most in vogue.
"There are various modes of tying on the spur, viz. Salik, or below the natural spur; Kumbar, on a level with it; Panggong, above the spur; Sa ibu Tangan, a thumb's breadth below the knee joint; Sa Kalinking, a little finger's breadth; Andas Bulu, close to the feathers under the knee; Jankir, upon the little toe; Sauh wongkang, on the middle toe; Berchingkama, tying the three large toes together with the spur--this is the most advantageous; Golok, binding the little toe and the toe on the left with the spur; Golok di Battang, below the natural spur. It is necessary to observe that the Malays generally use one spur; though two spurs are sometimes given to match a weaker against a stronger bird.
"1. The winner takes the dead bird.
"2. If a drawn battle (Sri) each takes his own.
"3. No person but the holder shall interfere with the cocks after they have been once set to, even if one of them run away, except by the permission of the Juara, or setter-to. Should any person do so, and the cock eventually win the battle, the owners shall be entitled to half the stakes only.
"4. Should one of the cocks run away, and the wounded one pursue it, both birds shall be caught and held by their Juaras. Should the runaway cock refuse to peck at its adversary three times, the wings shall be twined over the back, and it shall be put on the ground for its adversary to peck at; should he too refuse, after it has been three times presented, it is a Sri, or drawn battle. The cock that pecks wins.
"5. The stakes on both sides must be forthcoming and deposited on the spot.
"6. A cock shall not be taken up unless the spur be broken, even by the Juaras.
"When a cock has won his disposition changes.
"A cock is called Cheyma when he chooses round grains of paddy, or fights with his shadow, or spurs or pecks at people.
"The Malays believe in the influence of certain periods in the day over the breeds of cocks. They will not bet upon a bird with black plumage that is matched against one with yellow and white at the period Kutika Miswara; nor against a black one set to with a white one at the period Kutika Kala. Kutika Sri is favourable in this case for the white feathered bird. Kutika Brahma is propitious to a red cock matched against a light grey; and Kutika Vishnu for a green cock. [698]
"I once witnessed a grand contest between two Malayan States at the breaking up of the Ramazan fast. Most of the cock-fighters presented themselves at the Golongan or cock-pit with a game-cock under each arm. The birds were not trimmed as in England, but fought in full feather. The spurs used on this occasion were about two and a half inches long, in shape like the blade of a scythe, and were sharpened on the spot by means of a fine whetstone; large gashes were inflicted by these murderous instruments, and it rarely happened that both cocks survived the battle. Cocks of the same colour are seldom matched. The weight is adjusted by the setters-to passing them to and from each other's hands as they sit facing each other in the Golongan. Should there be any difference, it is brought down to an equality by the spur being fixed so many scales higher on the leg of the heavier cock, or according to rules adverted to, as deemed fair by both parties. One spur only is used, and is generally fastened near the natural spur on the inside of the left leg. In adjusting these preliminaries the professional skill of the setters-to is called into action, and much time is taken up in grave deliberation, which often terminates in wrangling. The birds, after various methods of irritating them have been practised, are then set to. During the continuance of the battle, the excitement and interest taken by the Malays in the barbarous exhibition is vividly depicted in their animated looks and gestures--everything they possess in the world being often staked on the issue.
"The breed of cocks on the Peninsula more resembles the game-fowl of England than the large lanky breed known in Europe under the term 'Malay.' Great attention is paid by natives to the breed and feeding of game-cocks." [699]
Games
"Gambling of various descriptions, both with dice and with cards, is much in vogue. These, as well as the poe-table, have been introduced by the Chinese, who are even greater adepts than the Malays in all that relates to this pernicious vice.
"Saparaga [700] is a game resembling football, played by ten or twenty youths and men, who stand in a circle, keeping up a hollow ratan ball in the air, which is passed to and fro by the action of the knees and feet--the object being to prevent the ball from touching the ground; it is frequently, however, taken at the rebound. The awkwardness of novices occasions great merriment.
"The Sangheta [701] is a game implicating broken heads; but, properly speaking, is a 'vi et armis' mode of arbitration in matters of dispute between two Sukus or tribes. A certain number of men from each tribe turn out and pelt each other with sticks and logs of wood, until one of the parties gives in. The victors in this petty tourney are presumed to have the right on their side.
"The Malays are remarkably attached to singing reciprocal Pantuns, stanzas comprising four alternate rhyming lines, of which notice has been taken elsewhere. Poetical contests in the Bucolic style are often carried on to a great length by means of Pantuns. To music Malays are passionately devoted, particularly to that of the violin. They evince a good ear, and great readiness in committing to memory even European airs. A voyage or journey of any length is seldom undertaken by the better classes without a minstrel.
"Takki Takki [702] are riddles and enigmas, to the propounding and solving of which the females and educated classes of the people are much inclined.
"The games played by children are Tujoh Lobang, [703] Punting, Chimpli, Kechil Krat, Kuboh, etc." [704]
Of all minor games, top-spinning and kite-flying are perhaps the most popular. The kites are called layang-layang, which means a "swallow," but are sometimes of great size, one which was brought to me at Langat measuring some six feet in height by about seven feet between the tips of the wings. The peculiarity of the Malay kite is that it presents a convex, instead of a concave, surface to the wind, and that no "tail" is required, the kite being steadied by means of a beak which projects forward at the top of the framework. They are also usually provided with a thin, horizontal slip of bamboo (dengong) stretched tightly behind the beak, and which hums loudly in the wind. They are of a great number of different but well-recognised patterns, such as the "Fighting Dragons" (Naga berjuang), the Crescent (Sahari bulan), the Eagle (Rajawali), the Bird of Paradise (Chendrawasih), and so forth. A small kind of roughly-made kite is, as is well known, used at Singapore for fishing purposes, but I have never yet met with any instance of their being used ceremonially, though it is quite certain that grown-ups will fly them with quite as much zest as children.
Top-spinning, again, is a favourite pastime among the Malays, and is played by old and young of all ranks with the same eagerness. [705] The most usual form of top is not unlike the English pegtop, but has a shorter peg. It is spun in the same way and with the same object as our own pegtop, the object being to split the top of one's opponent.
Teetotums are also used, and I have seen in Selangor a species of bamboo humming-top, but was told that it was copied from a humming-top used by the Chinese.
"The game of chess, which has been introduced from Arabia, [706] is played in almost precisely the same manner as among Europeans, but the queen, instead of being placed upon her own colour, is stationed at the right hand of the king. In the Malay game the king, if he has not been checked, can be castled, but over one space only, not over two, as in the English game. The king may, also, before he is checked or moved from his own square, move once, like a knight, either to left or right, and he may also, if he has not moved or been checked, move once over two vacant squares instead of one." The following are the names of the pieces:--
1. Raja, the King. 2. Mentri ("Minister"), the Queen. 3. Ter or Tor, the Castle. 4. Gajah ("Elephant"), the Bishop. 5. Kuda ("Horse"), the Knight. 6. Bidak, the Pawns. [707]
Main chongkak, again, is a game played with a board (papan chongkak) consisting of a boat-shaped block.
In the top of this block (where the boat's deck would be) are sunk a double row of holes, the rows containing eight holes each, and two more holes are added, one at each end. Each of the eight holes (in both rows) is filled at starting with eight buah gorek (the buah gorek being the fruit of a common tree, also called kelichi in Malacca). There are usually two players who pick the buah gorek out of the holes in turn, and deposit them in the next hole according to certain fixed rules of numerical combination, a solitary buah gorek, wherever it is found, being put back and compelled to recommence its journey down the board.
A similar game is, I believe, known in many parts of the East, and was formerly much played even by Malay slaves, who used to make the double row of holes in the ground when no board was obtainable.
The Malay game of Draughts (main dam) is played, I believe, in exactly the same manner as the English game. Backgammon (main tabal), on the other hand, is played in two different ways.
The "Tiger" Game (main rimau), or "Tiger and Goat" Game (main rimau kambing), is a game which has a distinct resemblance to our own "fox and goose," there being usually four tigers to a dozen of the goats.
Cards
"Cards are called Kertas sakopong. The Malays are fond of card games, but few Europeans have taken the trouble to understand or describe them. The late Sir W. E. Maxwell contributed the following description of daun tiga 'lei to the Notes and Queries of the Journal of the Straits Asiatic Society. It refers to the game in question as played in Perak:--
"Hearts, Lekoh. King, Raja. Diamonds, Retin. Queen, Bandahara Clubs, Kalalawar. Knave, Pekah. Spades, Sakopong. Ace, Sat.
To shuffle, Kiyat, mengiyat. To deal, Membawa. To cut, Kerat. To sweep the board, make everyone pay, Mengelong.
"Three cards are dealt out to each player. The highest hand counting by pips is that which contains the greatest number of pips after the tens are deducted. Thus a knave, ten, and nine is a good hand.
"The best hand is three aces, Sat tiga.
"The next best is three court-cards, Kuda; naik kuda.
"The next is nine.
"The next is eight.
"All these four hands are known as terus. A hand of three threes is really a good hand, being nine, but it is considered a propitiation of good luck to throw it down (without exposing it), and announce that one is buta, in the hopes of getting good luck afterwards.
"Each player makes two stakes--kapala and ekor. They may be of equal value, or the ekor may be of greater value than the kapala.
"The kapala must not be of greater value than the ekor; that is called tual ka ujong (tual = berat).
"Or there may be a single stake only, which is called podul.
"Betting between players is called sorong, or tuwi, or sorong tuwi.
"A pool, tuwi tengah.
"The ekor stake is only paid to the dealer if he holds one of the hands called terus, and if a smaller hand is held by a player, then the dealer takes both kapala and ekor (mengelong).
"A player who holds thirty exactly (except when he has three court-cards, kuda) is said to be out (buta).
"Any one except the player on the right of the dealer may cut. The player who cuts looks at the bottom card of those that he lifts, and if he thinks it is a lucky cut he accepts it and puts down the card he has lifted (pengerat).
"The dealer then puts the rest of the pack on top of the cut, and in his turn lifts a portion of the pack (pengangkat), and looks at the bottom card.
"There are all sorts of names for different cards and combinations of cards of various degrees of luck, and these are quoted by the cutter and dealer, each declaring his confidence in the luck coming to him by reason of the cutting or lifting of a particular card.
Five of clubs, Tiang ampat Penghulu chelong. Chukup dengan gambala-nia. Nine of diamonds, Bunga kachang raja budiman. Ten of clubs, Gagak sa-kawan raja di-hilir. Singgah makan pedindang masak. Masak pun lalu muda pun lalu. Ace of diamonds if cut, Buntut kris Raja Bandahara. Do. if the hands of the dealer, Anak yatim jalan sa'orang. Satu pun tidak marabahaya. Two of diamonds, Semut ginting Che Amat pelak. Two of hearts, Batang jamban. Six is an unlucky card, Daun anam jahanam. Nine of hearts, Hari panas kubang ber-ayer.
"A player does not hastily look at his three cards and learn his fate at once, but he prolongs the excitement by holding his cards tight together, and looking alternately at the outside ones, and last of all at the middle one, sliding out the latter between the two others little by little. Thus it is left uncertain for some time whether a card is an eight or a seven, a nine or a ten.
"A man to whom a court-card, an eight, and an ace is dealt (if the eight is in the middle), on finding that he has eleven by the two outside ones, says, for instance, Handak kaki tiga, and then commences to slide out the middle card, hoping that it is going to be an eight, or at all events a seven (three pips on each side). This particular hand is called lang siput, because it is certain to carry off something.
"A man who has just held a winning hand will say, in expressing a hope of continued good luck, 'Teman handak pisang sarabu, sudah sa-batang sa-batang pula.' (The plantain called sarabu is one which puts out fruit from every stem of the perdu about the same time, or one immediately after another.)" [708]
The following account of card games as played in Selangor was compiled some years ago by the writer. The names of the cards used in Selangor are these:--
Hearts, Lekok or Pangkah. Diamonds, Reten (retim), or Chiduk. Clubs, K'lawer, or Kelalawer. Spades, Dayong Kling, or Sakopong. King, Raja. Queen, Proh, or Nyonya. Knave, Pekak, or Hamba. Ace, Sat. To shuffle, Banchoh, or Menggaul. To deal, Membagi. To cut, K'rat. To sweep the board, Merelong, or Mengg'long. To pay all round, Mendader chingkeh. A picture or court card, Angkong, or Kuda. A three, Jalor (e.g. two threes, dua jalor). A card (ordinary), Daun. A sequence, G'lik (Daun sa-g'lik).
The three most important card games are--(1) main sakopong, (2) main chabut, (3) main tiga 'lei, or pakau.
1. In the game called sakopong all cards from two to six are cast out, and five cards are dealt out to each of the players (who may be from two to four in number); a player leads (turunkan) the card, and the next player has either to follow suit (turunkan daun sagaji) or throw down a card, turning it over (susupkan). If the next player is able to follow suit, whoever plays the highest card of the suit wins. If each player wins a trick it is declared drawn (s'ri), and in this case all stakes are returned.
2. Main chabut is a species of vingt-et-un, and is played with either twenty-one or thirty-one points. If twenty-one points only is the game, court-cards are not counted; but if the game is thirty-one points they are also added in. Two cards are dealt by the dealer (perdi) to each player, who draws (chabut) fresh cards from the bottom of the pack in his turn, and gets as near as possible to thirty-one. If he thinks he cannot safely draw another card (e.g. after twenty-six pips are in his hand) he "passes" (which is called b'lit kechil if he stops at twenty-six, twenty-seven, or twenty-eight, and b'lit besar if he stops at twenty-nine or thirty).
If he obtains exactly thirty-one pips he is said to "enter the points" (masok mata); but no player can draw more than seven cards, and if he has, after drawing to the full limit, still failed to obtain as many pips as he wants, he is said to "enter the pack" (masok daun). I may add that the first two cards are called lunas or "keels," and this may be of various kinds, e.g.:--
1. Lunas nikah, i.e. angkong dengan sat (a court-card and an ace). 2. Kachang di-rendang di-tugalkan, i.e. two aces; a very convenient hand, as the aces may be reckoned as either one or eleven, as occasion may require. 3. Lunas sa-glabat, or sagaji ampat-b'las, i.e. angkong dengan daun ampat (court-card and four). 4. Lunas dua jalor, two threes. 5. Ace and two, which is the best of all.
In playing chabut or "casting out," the tens should be thrown away (di-buang daun puloh). When two players have the same number of pips--e.g. nine and nine or eight and eight--the coincidence is described in the words, Jumpa di jalan, di-adu, kalah, di-chabut, mati. To be "bluffed" is called kena ranjau (wounded by a caltrop).
And again, when a player has obtained, let us say, twenty-six pips with six cards, and so has only one more chance, and is afraid to risk it, his position is ridiculed in the phrase, Sa-nepak Ulu Klang, a jest of obviously local coinage.
The phrase Tengah tiang (half mast), again, is applied to twenty-five pips held irrespective of the number of cards; and if more than thirty-one are obtained, the player is said to be out (mati, or masok piring).
3. Daun tiga 'lei or Pakau is played here as follows:--
Three cards are dealt by the dealer to each player, and the winner is he who holds the greatest number of pips, with certain exceptions.
Daun t'rus The best hand is three aces (tiga sat). The next is three threes (tiga jalor). The next is three tens (tiga puloh). The next is three court-cards (tiga angkong or tiga kuda). Of other hands the best is a remainder of nine pips left after deducting ten from a hand of nineteen pips. The next is a remainder of eight pips, and so on.
A hand of three threes, it will be observed, is the second best hand in Selangor, whereas in Perak, according to Sir W. E. Maxwell, it is thrown away as the worst.
The stakes, which are deposited in two heaps by each player, are here called kapala or "head," and buntut (or ekor), the "tail," respectively; the kapala being generally, though perhaps not always, greater than the ekor in Selangor, instead of the reverse. The latter can only be lost when a player sweeps the board. A single stake, again, is podul (or occasionally tual), but bertuwi is applied to betting between players, and sorong or tokong means to put down a stake before your rival replies with a counter-stake (berteban or topah). A player who holds thirty exactly is not out here--e.g., he may hold a court-card and two tens. To look at the bottom card is menengo' angkatan.
Sir W. E. Maxwell gives a number of names and phrases applied to particular cards and combinations of cards, to which I may add--
Two nines and a two--China Keh mengandar ayer. An eight and an ace (making nine) with a court-card, or a ten and two nines--Sembilang bertelor. Two court-cards and a nine--Parak hari 'nak siang. The four of any suit--Tiang jamban Lebai `Ali.
The explanation of handak kaki tiga, as applied to an eight, appears to be that the eight has three pips on each side. It is also called berisi sa-b'lah. Minta' penoh (I ask for a full one) means I want a nine (?), and minta' tombak (I ask for a lance), I want two pips (or three, as the case may be).
Besides the above, there are miniature or bijou cards (cheki)--e.g. cheki dua-b'las, cheki lima-b'las and 'tan or beretan daun sambilan, etc., the daun cheki being distinguished by their borders, e.g. iyu kuching, iyu nyonya, iyu panjang, iyu merak besar, iyu kasut; and again gapet, gapet k'rang, gapet rintek, gapet lichin; babi, babi rintek, babi pusat, babi lichin; kau merah, kau bulat, kau lichin; layer, layer rintek, layer pitis, layer lichin. Six to seven people play these games. A sort of whist is also played from time to time under the name of main trup. At this game a trick is called sapudi; to sweep the board is pukol tani; and the players who get no tricks at all are said to be sold up (kena kot). [709]
Children's Games
I will now give some specimens of the games I have seen played by children:--
"Throwing the Flower across" (champak bunga sa-b'lah) is a game which I have seen thus played by boys.
A handkerchief was twisted up (like a rope) from corner to corner, folded in half, and then tied together at the ends.
Two couples stood facing one another at a few yards' distance, and at a given signal one of the boys in each couple took his companion up on to his shoulders. The two who were mounted threw the handkerchief across to each other, and back again by turns. When the one failed to catch it, both riders dismounted and offered backs to their late "mounts," who thus became riders, and threw the handkerchief in their turn. Each time, however, that a catch was made both parties crossed over. When three catches were made in unbroken succession (kelerik) the riders had the privilege of being carried across three times before recommencing play.
I should add that a coin was tossed up at the outset of the game to decide who were to start as the riders, and who were to be the ridden.
Main Sesel (or Kachau kueh) bears a strong family resemblance to our own "Hen and chickens." When I witnessed it, a big boy played the "Paterfamilias" with a string of children at his back, each of whom was holding on to the one in front of him. Presently a "Cakeseller" presented himself, and the following conversation ensued:--
Paterfamilias: Ada kueh? (Have you any cake?)
Cakeseller: Ada. (I have.)
P.F.: Buleh aku b'li? (Can I buy some?)
C.: Buleh. (Yes.)
Here the Cakeseller hands a ball of earth to Paterfamilias, who passes it down the line of children to the youngest child at the end of the row. The conversation then recommenced--
Cakeseller: Aku minta' duit. (I want my money.)
P.F.: Duit t'ada, anak kunchi tinggal di jamban. (I have got no money, I have mislaid the key.) Kalau mahu ambil budak, ambil yang di-b'lakang. (If you wish to take one of my children, take the last.)
Here a desperate effort was made by the poor Cakeseller to dodge past Paterfamilias and get at the boy, whom he eventually succeeded in carrying off.
Main Tul is a game somewhat resembling our own "Puss in the corner," but with only one "home." The "home" consisted of a stake planted upright, and the first "Puss" (orang tul) was selected by a species of divination depending upon repetition of the same formula as is used to select the blind man in Blind Man's Buff (Main China Buta). There was (as I have said) only one home in this game, from which the players sallied forth to taunt the orang tul, and which they were obliged to touch in order to save themselves when closely pursued.
Main Seladang (Wild Bull game) is an excellent game for children with the shoeless feet of the East. A "wild bull" having been selected by repetition of the Ping hilang formula, went upon all fours, and entered into the following conversation between himself and one of the other players specially selected for the purpose. The latter opened negotiations with the clearly non-committal, if not very lucid remark, "Tam tam kul" to which the "Bull" replied, "Buat apa guna bakul" (What are you going to do with your basket?)
Boy: Mengisi arang. (To hold charcoal.)
Bull: Buat apa guna arang? (What will you do with the charcoal?)
Boy: Menempa (or masak) lembing. (I shall forge a spear.)
Bull: Buat apa guna lembing? (What use will you make of the spear?)
Boy: Menikam seladang. (To stab a bull with.)
Bull (who is getting excited): Buat apa guna di-tikam? (What use will it be to stab him?)
Boy: Mengambil hati-nya. (To get his heart.)
Bull (who is now fairly savage): Buat apa guna hati-nya? (What use will you make of his heart?)
Boy: Buat santap Raja Muda. (Get the Crown Prince to partake (of it).)
The Bull at the end of this baiting was ready to "charge" anybody and everything, and did accordingly run at the rest of the players, kicking out with all his might at anybody who came near. As he had to move on all fours he could not go very fast, and the other players took advantage of this to bait him still further by slapping him on the back and jumping over him. Whenever they came near enough he lashed out with his heels, and when he succeeded in kicking another player below the knee, the latter became a Bull in his turn. Much agility is displayed in this game, which is thoroughly enjoyed by the players.
"Blind Man's Buff" (Main China Buta, or "Blind Chinaman") is played in exactly the same manner as our own Blind Man's Buff; one of the party, with bandaged eyes, being required to catch any one who comes near him.
The first blind man--at the commencement of the game--is chosen as follows: the intending players sit down together in a close circle, each of them putting down the tips of their forefingers in the centre of the circle; then somebody who is not playing taps each of them on the head in turn, repeating at each tap a word of the following formula:--
1 2 3 4 ping hilang patah paku plate (=piring?) disappear break nail
5 6 7 8 dalam biling chhari aku within chamber (=bilek?) search for me
9 10 11 12 ping 'dah 'ning 'dah got clear(?) got
13 hilang. disappear.
The meaning of this formula (as is the case with so many "nursery" rhymes) is very obscure, several words being unintelligible or at least doubtful. It is, however, the regular formula used for such games and is quite common. [710]
Chan chan siku rembat is a game which I saw played in Selangor as follows:--
The intending players stood in a row, looking straight in front of them, but with their hands behind their backs, whilst another boy, who had a piece of wood in his hand, walked down the line touching their hands and counting as he went the words of the following refrain:--
1 2 3 4 chan chan siku rembat
5 6 7 8 buah lalu di- b'lakang the fruit (or ball) is passing behind (you)
9 10 11 12 mata pejam tangan lihat your eyes (are) closed (but your) hand sees!
13 14 15 16 siapa chepat dia melompat whoever (is) nimble (let) him take the leap.
The "fruit" (or piece of wood, as the case may be) was left in the palm of one of the boys, and as soon as the reciter came to the end of the rhyme the boy with the token had to jump out of the ranks before he was stopped by the boys on each side of him, each of whom suddenly stretched out his legs for the purpose of tripping up the runaway. When they touched him he lost his turn, but if he succeeded in getting clear without being touched he obtained the privilege of going to the other end of the ground and calling any boy he chose out of the ranks to carry him back again, at the invitation of the late spokesman. On his return he was stopped in front of the ranks with the challenge:--
Q. Datang de'mana? (Whence do you come?) A. Datang de' Bali. (I come from Bali.) Q. Apa di-bawa? (What do you bring?) A. Bawa kuali. (I bring a cooking-pot.) Q. Siapa nakhoda? (Who is the master (of the vessel)?) A. Nakhoda 'Che `Ali. ('Che `Ali is the master.) Q. Mana sampan tunda? (Where is the boat you were towing?) A. Putus tali. (Parted from the rope.) Q. Mana pas? (Where is your pass?)
In reply to this last question the pass (i.e. the fruit or piece of wood) was shown and both boys rejoined the ranks, whereupon the game recommenced da capo.
Hantu Musang or "The Pole-cat Fiend," is a game in which a boy sits down (between two others) with a cloth thrown over his head, the ends of which are twisted up (like rope ends) by the two boys on each side of him; the cloth fits his head like a cap, with a long end at the back and in front. First the boy in front pulls his end of the cloth and then the boy at the back pulls his end, thus causing the boy between them to rock to and fro. This treatment is continued for some time while they repeat the following rhyme:--
Chok gelechok .... Gali-gali ubi. A-digging tapioca Mana kayu bongkok Wherever (there is) knotted timber Disitu musang jadi. There the pole-cat breeds. Chang gulichang .... Serak bunga lada Scatter (?) pepper-blossom. Datang hantu musang The pole-cat fiend has arrived Ayam sa'ekor t'ada. And not a fowl is left.
As soon as this rhyme is finished the two outside boys make off as fast as they can, pursued by the "pole-cat," who is allowed to give a really good bite (in the arm) to the first person he overtakes.
Main Tunggul.--This game I saw played with four boys a side. A boy was selected to represent the tunggul or stump, and took up his position at a little distance (about half-way between the two parties as they stood facing each other a few yards apart). Up to the stump (tunggul) a boy from each of the sides alternately ran and whispered the name of a boy belonging to the opposite party. This whispering was continued until the names of the two boys selected happened to agree, the tunggul then making a gesture, at which the boys of one of the sides crossed over and carried back on their shoulders the boys belonging to the opposite side.
Kuching (the Cat Game) was a mere guessing game. The "guesser," or witness (saksi), stood at a little distance with his face turned away whilst another boy was selected to play "puss," and yet another boy was permitted to twitch him on the ear or wherever else he might prefer. Then the "witness" was told to turn round, and going up to the "cat" he made his guess.
Sorok-sorok is merely the Malay equivalent of our hide-and-seek, with the exception that whereas hide-and-seek may be played by day as well as by night, the game of sorok-sorok should properly be played at night alone.
Main Galah Panjang.--A square of ground is marked out into four quarters by a cross (as in the accompanying figure), and on it a game not unlike our own "Tom Tiddler's Ground" is played (by three players on each side). The name means the "Long Pole" game.
Another child's game is called Sanebang, and is played as follows:--
Two players sit down on the floor facing each other and chant the following rhyme, one of them lightly touching the other's left arm in time to the music:--
Sanebang sanebu Sanebang! sanebu! Kuala Sambau At the mouth of the (river) Sambau Ujan bunut In the drizzling rain Mandi katong Bathes the Katong, [711] Sentak pelok Twitch and embrace Tangan Tuan Putri The Princess's hand.
The well-known game called Sapu-sapu 'Ringin I have seen played as follows:--
Two players sit down on the floor opposite each other, with their legs stretched out straight in front of them and their hands in their laps, and join in singing these lines:--
Sapu-sapu beringin, Brush, brush the banyan-tree, Katimbun dayong-dayong, A pile of oars lies stacked; Datang 'Che Aji Lebai Here comes 'Che Aji Lebai Bawa buaya kudong. Bringing a maimed crocodile: Kudong kaki, kudong tangan, Maimed in foot and maimed in hand, Tiada buleh berpulangan. It can't go home again.
Here both players double up one leg under them as they sit; then they repeat the lines just quoted, doubling up the left leg at the end of the recital; then they close the fists and pile them one on each other, the lowest resting on one of the player's knees, and say-- |
|
댓글 없음:
댓글 쓰기