lectures on the science of language 12
His work thus became one of the principal channels through which the
grammatical terminology, which had been carried from Athens to Alexandria,
flowed back to Rome, to spread from thence over the whole civilized world.
Dionysius, however, though the author of the first practical grammar, was
by no means the first “_professeur de langue_” who settled at Rome. At his
time Greek was more generally spoken at Rome than French is now spoken in
London. The children of gentlemen learnt Greek before they learnt Latin,
and though Quintilian in his work on education does not approve of a boy
learning nothing but Greek for any length of time, “as is now the
fashion,” he says, “with most people,” yet he too recommends that a boy
should be taught Greek first, and Latin afterwards.(70) This may seem
strange, but the fact is that as long as we know anything of Italy, the
Greek language was as much at home there as Latin. Italy owed almost
everything to Greece, not only in later days when the setting sun of Greek
civilization mingled its rays with the dawn of Roman greatness; but ever
since the first Greek colonists started Westward Ho! in search of new
homes. It was from the Greeks that the Italians received their alphabet
and were taught to read and to write.(71) The names for balance, for
measuring-rod, for engines in general, for coined money,(72) many terms
connected with seafaring,(73) not excepting _nausea_ or sea-sickness, are
all borrowed from Greek, and show the extent to which the Italians were
indebted to the Greeks for the very rudiments of civilization. The
Italians, no doubt, had their own national gods, but they soon became
converts to the mythology of the Greeks. Some of the Greek gods they
identified with their own; others they admitted as new deities. Thus
_Saturnus_, originally an Italian harvest god, was identified with the
Greek _Kronos_, and as _Kronos_ was the son of _Uranos_, a new deity was
invented, and _Saturnus_ was fabled to be the son of _Cœlus_. Thus the
Italian _Herculus_, the god of hurdles, enclosures, and walls, was merged
in the Greek _Heracles_.(74) _Castor_ and _Pollux_, both of purely Greek
origin, were readily believed in as nautical deities by the Italian
sailors, and they were the first Greek gods to whom, after the battle on
the Lake Regillus (485), a temple was erected at Rome.(75) In 431 another
temple was erected at Rome to Apollo, whose oracle at Delphi had been
consulted by Italians ever since Greek colonists had settled on their
soil. The oracles of the famous Sibylla of Cumæ were written in Greek,(76)
and the priests (duoviri sacris faciundis) were allowed to keep two Greek
slaves for the purpose of translating these oracles.(77)
When the Romans, in 454 B. C., wanted to establish a code of laws, the
first thing they did was to send commissioners to Greece to report on the
laws of Solon at Athens and the laws of other Greek towns.(78) As Rome
rose in political power, Greek manners, Greek art, Greek language and
literature found ready admittance.(79) Before the beginning of the Punic
wars, many of the Roman statesmen were able to understand, and even to
speak Greek. Boys were not only taught the Roman letters by their masters,
the _literatores_, but they had to learn at the same time the Greek
alphabet. Those who taught Greek at Rome were then called _grammatici_,
and they were mostly Greek slaves or _liberti_.
Among the young men whom Cato saw growing up at Rome, to know Greek was
the same as to be a gentleman. They read Greek books, they conversed in
Greek, they even wrote in Greek. Tiberius Gracchus, consul in 177, made a
speech in Greek at Rhodes, which he afterwards published.(80) Flaminius,
when addressed by the Greeks in Latin, returned the compliment by writing
Greek verses in honor of their gods. The first history of Rome was written
at Rome in Greek, by Fabius Pictor,(81) about 200 B. C.; and it was
probably in opposition to this work, and to those of Lucius Cincius
Alimentus, and Publius Scipio, that Cato wrote his own history of Rome in
Latin. The example of the higher classes was eagerly followed by the
lowest. The plays of Plautus are the best proof; for the affectation of
using Greek words is as evident in some of his characters as the foolish
display of French in the German writers of the eighteenth century. There
was both loss and gain in the inheritance which Rome received from Greece;
but what would Rome have been without her Greek masters? The very fathers
of Roman literature were Greeks, private teachers, men who made a living
by translating school-books and plays. Livius Andronicus, sent as prisoner
of war from Tarentum (272 B. C.), established himself at Rome as professor
of Greek. His translation of the Odyssey into Latin verse, which marks the
beginning of Roman literature, was evidently written by him for the use of
his private classes. His style, though clumsy and wooden in the extreme,
was looked upon as a model of perfection by the rising poets of the
capital. Nævius and Plautus were his cotemporaries and immediate
successors. All the plays of Plautus were translations and adaptations of
Greek originals; and Plautus was not even allowed to transfer the scene
from Greece to Rome. The Roman public wanted to see Greek life and Greek
depravity; it would have stoned the poet who had ventured to bring on the
stage a Roman patrician or a Roman matron. Greek tragedies, also, were
translated into Latin. Ennius, the cotemporary of Nævius and Plautus,
though somewhat younger (239-169), was the first to translate Euripides.
Ennius, like Andronicus, was an Italian Greek, who settled at Rome as a
teacher of languages and translator of Greek. He was patronized by the
liberal party, by Publius Scipio, Titus Flaminius, and Marcus Fulvius
Nobilior.(82) He became a Roman citizen. But Ennius was more than a poet,
more than a teacher of languages. He has been called a neologian, and to a
certain extent he deserved that name. Two works written in the most
hostile spirit against the religion of Greece, and against the very
existence of the Greek gods, were translated by him into Latin.(83) One
was the philosophy of _Epicharmus_ (470 B. C., in Megara), who taught that
Zeus was nothing but the air, and other gods but names of the powers of
nature; the other the work of _Euhemerus_, of Messene (300 B. C.), who
proved, in the form of a novel, that the Greek gods had never existed, and
that those who were believed in as gods had been men. These two works were
not translated without a purpose; and though themselves shallow in the
extreme, they proved destructive to the still shallower systems of Roman
theology. Greek became synonymous with infidel; and Ennius would hardly
have escaped the punishment inflicted on Nævius for his political satires,
had he not enjoyed the patronage and esteem of the most influential
statesmen at Rome. Even Cato, the stubborn enemy of Greek philosophy(84)
and rhetoric, was a friend of the dangerous Ennius; and such was the
growing influence of Greek at Rome, that Cato himself had to learn it in
his old age, in order to teach his boy what he considered, if not useful,
at least harmless in Greek literature. It has been the custom to laugh at
Cato for his dogged opposition to everything Greek; but there was much
truth in his denunciations. We have heard much of young Bengál—young
Hindus who read Byron and Voltaire, play at billiards, drive tandems,
laugh at their priests, patronize missionaries, and believe nothing. The
description which Cato gives of the young idlers at Rome reminds us very
much of young Bengál.
When Rome took the torch of knowledge from the dying hands of Greece, that
torch was not burning with its brightest light. Plato and Aristotle had
been succeeded by Chrysippus and Carneades; Euripides and Menander had
taken the place of Æschylus and Sophocles. In becoming the guardian of the
Promethean spark first lighted in Greece, and intended hereafter to
illuminate not only Italy, but every country of Europe, Rome lost much of
that native virtue to which she owed her greatness. Roman frugality and
gravity, Roman citizenship and patriotism, Roman purity and piety, were
driven away by Greek luxury and levity, Greek intriguing and self-seeking,
Greek vice and infidelity. Restrictions and anathemas were of no avail;
and Greek ideas were never so attractive as when they had been reprobated
by Cato and his friends. Every new generation became more and more
impregnated with Greek. In 131(85) we hear of a consul (Publius Crassus)
who, like another Mezzofanti, was able to converse in the various dialects
of Greek. Sulla allowed foreign ambassadors to speak Greek before the
Roman senate.(86) The Stoic philosopher Panætius(87) lived in the house of
the Scipios, which was for a long time the rendezvous of all the literary
celebrities at Rome. Here the Greek historian Polybius, and the
philosopher Cleitomachus, Lucilius the satirist, Terence the African poet
(196-159), and the improvisatore Archias (102 B. C.), were welcome
guests.(88) In this select circle the master-works of Greek literature
were read and criticised; the problems of Greek philosophy were discussed;
and the highest interests of human life became the subject of thoughtful
conversation. Though no poet of original genius arose from this society,
it exercised a most powerful influence on the progress of Roman
literature. It formed a tribunal of good taste; and much of the
correctness, simplicity, and manliness of the classical Latin is due to
that “Cosmopolitan Club,” which met under the hospitable roof of the
Scipios.
The religious life of Roman society at the close of the Punic wars was
more Greek than Roman. All who had learnt to think seriously on religious
questions were either Stoics or followers of Epicurus; or they embraced
the doctrines of the New Academy, denying the possibility of any knowledge
of the Infinite, and putting opinion in the place of truth.(89) Though the
doctrines of Epicurus and the New Academy were always considered dangerous
and heretical, the philosophy of the Stoics was tolerated, and a kind of
compromise effected between philosophy and religion. There was a
state-philosophy as well as a state-religion. The Roman priesthood, though
they had succeeded, in 161, in getting all Greek rhetors and philosophers
expelled from Rome, perceived that a compromise was necessary. It was
openly avowed that in the enlightened classes(90) philosophy must take the
place of religion, but that a belief in miracles and oracles was necessary
for keeping the large masses in order. Even Cato,(91) the leader of the
orthodox, national, and conservative party, expressed his surprise that a
haruspex, when meeting a colleague, did not burst out laughing. Men like
Scipio Æmilianus and Lælius professed to believe in the popular gods; but
with them Jupiter was the soul of the universe, the statues of the gods
mere works of art.(92) Their gods, as the people complained, had neither
body, parts, nor passions. Peace, however, was preserved between the Stoic
philosopher and the orthodox priest. Both parties professed to believe in
the same gods, but they claimed the liberty to believe in them in their
own way.
I have dwelt at some length on the changes in the intellectual atmosphere
of Rome at the end of the Punic wars, and I have endeavored to show how
completely it was impregnated with Greek ideas in order to explain, what
otherwise would seem almost inexplicable, the zeal and earnestness with
which the study of Greek grammar was taken up at Rome, not only by a few
scholars and philosophers, but by the leading statesmen of the time. To
our minds, discussions on nouns and verbs, on cases and gender, on regular
and irregular conjugation, retain always something of the tedious
character which these subjects had at school, and we can hardly understand
how at Rome, grammar—pure and simple grammar—should have formed a subject
of general interest, and a topic of fashionable conversation. When one of
the first grammarians of the day, Crates of Pergamus, was sent to Rome as
ambassador of King Attalus, he was received with the greatest distinction
by all the literary statesmen of the capital. It so happened that when
walking one day on the Palatian hill, Crates caught his foot in the
grating of a sewer, fell and broke his leg. Being thereby detained at Rome
longer than he intended, he was persuaded to give some public lectures, or
_akroaseis_, on grammar; and from these lectures, says Suetonius, dates
the study of grammar at Rome. This took place about 159 B. C., between the
second and third Punic wars, shortly after the death of Ennius, and two
years after the famous expulsion of the Greek rhetors and philosophers
(161). Four years later Carneades, likewise sent to Rome as ambassador,
was prohibited from lecturing by Cato. After these lectures of Crates,
grammatical and philological studies became extremely popular at Rome. We
hear of Lucius Ælius Stilo,(93) who lectured on Latin as Crates had
lectured on Greek. Among his pupils were Varro, Lucilius, and Cicero.
Varro composed twenty-four books on the Latin language, four of which were
dedicated to Cicero. Cicero, himself, is quoted as an authority on
grammatical questions, though we know of no special work of his on
grammar. Lucilius devoted the ninth book of his satires to the reform of
spelling.(94) But nothing shows more clearly the wide interest which
grammatical studies had then excited in the foremost ranks of Roman
society than Cæsar’s work on Latin grammar. It was composed by him during
the Gallic war, and dedicated to Cicero, who might well be proud of the
compliment thus paid him by the great general and statesman. Most of these
works are lost to us, and we can judge of them only by means of casual
quotations. Thus we learn from a fragment of Cæsar’s work, _De analogia_,
that he was the inventor of the term _ablative_ in Latin. The word never
occurs before, and, of course, could not be borrowed, like the names of
the other cases, from Greek grammarians, as they admitted no ablative in
Greek. To think of Cæsar fighting the barbarians of Gaul and Germany, and
watching from a distance the political complications at Rome, ready to
grasp the sceptre of the world, and at the same time carrying on his
philological and grammatical studies together with his secretary, the
Greek Didymus,(95) gives us a new view both of that extraordinary man, and
of the time in which he lived. After Cæsar had triumphed, one of his
favorite plans was to found a Greek and Latin library at Rome, and he
offered the librarianship to the best scholar of the day, to Varro, though
Varro had fought against him on the side of Pompey.(96)
댓글 없음:
댓글 쓰기