Sm/ri/ti also contains similar statements to be quoted here; so, for instance, 'Whatever were the names of the /ri/shis and their powers to see the Vedas, the same the Unborn one again gives to them when they are produced afresh at the end of the night (the mahapralaya). As the various signs of the seasons return in succession in their due time, thus the same beings again appear in the different yugas. And of whatever individuality the gods of the past ages were, equal to them are the present gods in name and form.'
31. On account of the impossibility of (the gods being qualified) for the madhu-vidya, &c., Jaimini (maintains) the non-qualification (of the gods for the Brahma-vidya).
A new objection is raised against the averment that the gods, &c. also are entitled to the knowledge of Brahman. The teacher, Jaimini, considers the gods and similar beings not to have any claim.--Why?--On account of the impossibility, in the case of the so-called Madhu-vidya, & c. If their claim to the knowledge of Brahman were admitted, we should have to admit their claim to the madhu-vidya ('the knowledge of the honey') also, because that also is a kind of knowledge not different (from the knowledge of Brahman). But to admit this latter claim is not possible; for, according to the passage, 'The Sun is indeed the honey of the devas' (Ch. Up. III, 1, 1), men are to meditate on the sun (the god Aditya) under the form of honey, and how, if the gods themselves are admitted as meditating worshippers, can Aditya meditate upon another Aditya?--Again, the text, after having enumerated five kinds of nectar, the red one, &c. residing in the sun, and after having stated that the five classes of gods, viz. the Vasus, Rudras, Adityas, Maruts, and Sadhyas, live on one of these nectars each, declares that 'he who thus knows this nectar becomes one of the Vasus, with Agni at their head, he sees the nectar and rejoices, &c., and indicates thereby that those who know the nectars enjoyed by the Vasus, &c., attain the greatness of the Vasus, &c.' But how should the Vasus themselves know other Vasus enjoying the nectar, and what other Vasu-greatness should they desire to attain?--We have also to compare the passages 'Agni is one foot, Aditya is one foot, the quarters are one foot' (Ch. Up. III, 18, 2); 'Air is indeed the absorber' (Ch. Up. IV, 3, 1); 'Aditya is Brahman, this is the doctrine.' All these passages treat of the meditation on the Self of certain divinities, for which meditation these divinities themselves are not qualified.--So it is likewise impossible that the /ri/shis themselves should be qualified for meditations connected with /ri/shis, such as expressed in passages like B/ri/. Up. II, 2, 4, 'These two are the /ri/shis Gautama and Bharadvaja; the right Gautama, the left Bharadvaja.'--Another reason for the non-qualification of the gods is stated in the following Sutra.
32. And (the devas, &c. are not qualified) on account of (the words denoting the devas, &c.) being (used) in the sense of (sphere of) light.
To that sphere of light, the purvapakshin resumes, which is stationed in the sky, and during its diurnal revolutions illumines the world, terms such as Aditya, i.e. the names of devas, are applied, as we know from the use of ordinary language, and from Vedic complementary passages[207]. But of a mere sphere of light we cannot understand how it should be endowed with either a bodily form, consisting of the heart and the like, or intelligence, or the capability of forming wishes[208]. For mere light we know to be, like earth, entirely devoid of intelligence. The same observation applies to Agni (fire), and so on. It will perhaps be said that our objection is not valid, because the personality of the devas is known from the mantras, arthavadas, itihasas, pura/n/as, and from the conceptions of ordinary life[209]; but we contest the relevancy of this remark. For the conceptions of ordinary life do not constitute an independent means of knowledge; we rather say that a thing is known from ordinary life if it is known by the (acknowledged) means of knowledge, perception, &c. But none of the recognised means of knowledge, such as perception and the like, apply to the matter under discussion. Itihasas and pura/n/as again being of human origin, stand themselves in need of other means of knowledge on which to base. The arthavada passages also, which, as forming syntactical wholes with the injunctory passages, have merely the purpose of glorifying (what is enjoined in the latter), cannot be considered to constitute by themselves reasons for the existence of the personality, &c. of the devas. The mantras again, which, on the ground of direct enunciation, & c., are to be employed (at the different stages of the sacrificial action), have merely the purpose of denoting things connected with the sacrificial performance, and do not constitute an independent means of authoritative knowledge for anything[210].--For these reasons the devas, and similar beings, are not qualified for the knowledge of Brahman.
33. Badaraya/n/a, on the other hand, (maintains) the existence (of qualification for Brahma-vidya on the part of the gods); for there are (passages indicatory of that).
The expression 'on the other hand' is meant to rebut the purvapaksha. The teacher, Badaraya/n/a, maintains the existence of the qualification on the part of the gods, &c. For, although the qualification of the gods cannot be admitted with reference to the madhu-vidya, and similar topics of knowledge, in which the gods themselves are implicated, still they may be qualified for the pure knowledge of Brahman, qualification in general depending on the presence of desire, capability, &c.[211] Nor does the impossibility of qualification in certain cases interfere with the presence of qualification in those other cases where it is not impossible. To the case of the gods the same reasoning applies as to the case of men; for among men also, all are not qualified for everything, Brahma/n/as, for instance, not for the rajasuya-sacrifice[212].
And, with reference to the knowledge of Brahman, Scripture, moreover, contains express hints notifying that the devas are qualified; compare, for instance, /Br/i. Up. I, 4, 10, 'Whatever Deva was awakened (so as to know Brahman) he indeed became that; and the same with /ri/shis;' Ch. Up. VIII, 7, 2, 'They said: Well, let us search for that Self by which, if one has searched it out, all worlds and all desires are obtained. Thus saying, Indra went forth from the Devas, Viro/k/ana from the Asuras.' Similar statements are met with in Sm/ri/ti, so, for instance, in the colloquy of the Gandharva and Yaj/n/avalkya[213].--Against the objection raised in the preceding Sutra (32) we argue as follows. Words like aditya, and so on, which denote devas, although having reference to light and the like, yet convey the idea of certain divine Selfs (persons) endowed with intelligence and pre-eminent power; for they are used in that sense in mantras and arthavada passages. For the devas possess, in consequence of their pre-eminent power, the capability of residing within the light, and so on, and to assume any form they like. Thus we read in Scripture, in the arthavada passage explaining the words 'ram of Medhatithi,' which form part of the Subrahma/n/ya-formula, that 'Indra, having assumed the shape of a ram, carried off Medhatithi, the descendant of Ka/n/va' (Sha/d/v. Br. I, 1). And thus Sm/ri/ti says that 'Aditya, having assumed the shape of a man, came to Kunti.' Moreover, even in such substances as earth, intelligent ruling beings must be admitted to reside, for that appears from such scriptural passages as 'the earth spoke,' 'the waters spoke,' &c. The non-intelligence of light and the like, in so far as they are mere material elements, is admitted in the case of the sun (aditya), &c. also; but--as already remarked--from the use of the words in mantras and arthavadas it appears that there are intelligent beings of divine nature (which animate those material elements).
We now turn to the objection (raised above by the purvapakshin) that mantras and arthavadas, as merely subserving other purposes, have no power of setting forth the personality of the devas, and remark that not the circumstance of subordination or non-subordination to some other purpose, but rather the presence or absence of a certain idea furnishes a reason for (our assuming) the existence of something. This is exemplified by the case of a person who, having set out for some other purpose, (nevertheless) forms the conviction of the existence of leaves, grass, and the like, which he sees lying on the road.--But, the purvapakshin may here object, the instance quoted by you is not strictly analogous. In the case of the wanderer, perception, whose objects the grass and leaves are, is active, and through it he forms the conception of their existence. In the case of an arthavada, on the other hand, which, as forming a syntactical unity with the corresponding injunctory passage, merely subserves the purpose of glorifying (the latter), it is impossible to determine any energy having a special object of its own. For in general any minor syntactical unity, which is included in a more comprehensive syntactical unity conveying a certain meaning, does not possess the power of expressing a separate meaning of its own. Thus, for instance, we derive, from the combination of the three words constituting the negative sentence, '(Do) not drink wine,' one meaning only, i.e. a prohibition of drinking wine, and do not derive an additional meaning, viz. an order to drink wine, from the combination of the last two words, 'drink wine.'--To this objection we reply, that the instance last quoted is not analogous (to the matter under discussion). The words of the sentence prohibiting the drinking of wine form only one whole, and on that account the separate sense which any minor syntactical unity included in the bigger sentence may possess cannot be accepted. In the case of injunction and arthavada, on the other hand, the words constituting the arthavada form a separate group of their own which refers to some accomplished thing[214], and only subsequently to that, when it comes to be considered what purpose they subserve, they enter on the function of glorifying the injunction. Let us examine, as an illustrative example, the injunctive passage, 'He who is desirous of prosperity is to offer to Vayu a white animal.' All the words contained in this passage are directly connected with the injunction. This is, however, not the case with the words constituting the corresponding arthavada passage, 'For Vayu is the swiftest deity; Vayu he approaches with his own share; he leads him to prosperity.' The single words of this arthavada are not grammatically connected with the single words of the injunction, but form a subordinate unity of their own, which contains the praise of Vayu, and glorify the injunction, only in so far as they give us to understand that the action enjoined is connected with a distinguished divinity. If the matter conveyed by the subordinate (arthavada) passage can be known by some other means of knowledge, the arthavada acts as a mere anuvada, i.e. a statement referring to something (already known)[215]. When its contents are contradicted by other means of knowledge it acts as a so-called gu/n/avada, i.e. a statement of a quality[216]. Where, again, neither of the two mentioned conditions is found, a doubt may arise whether the arthavada is to be taken as a gu/n/avada on account of the absence of other means of knowledge, or as an arthavada referring to something known (i.e. an anuvada) on account of the absence of contradiction by other means of proof. The latter alternative is, however, to be embraced by reflecting people.--The same reasoning applies to mantras also.
There is a further reason for assuming the personality of the gods. The Vedic injunctions, as enjoining sacrificial offerings to Indra and the other gods, presuppose certain characteristic shapes of the individual divinities, because without such the sacrificer could not represent Indra and the other gods to his mind. And if the divinity were not represented to the mind it would not be possible to make an offering to it. So Scripture also says, 'Of that divinity for which the offering is taken he is to think when about to say vausha/t/' (Ai. Br. III, 8, 1). Nor is it possible to consider the essential form (or character) of a thing to consist in the word only[217]; for word (denoting) and thing (denoted) are different. He therefore who admits the authoritativeness of the scriptural word has no right to deny that the shape of Indra, and the other gods, is such as we understand it to be from the mantras and arthavadas.--Moreover, itihasas and pura/n/as also--because based on mantra and arthavada which possess authoritative power in the manner described--are capable of setting forth the personality, &c. of the devas. Itihasa and pura/n/a can, besides, be considered as based on perception also. For what is not accessible to our perception may have been within the sphere of perception of people in ancient times. Sm/ri/ti also declares that Vyasa and others conversed with the gods face to face. A person maintaining that the people of ancient times were no more able to converse with the gods than people are at present, would thereby deny the (incontestable) variety of the world. He might as well maintain that because there is at present no prince ruling over the whole earth, there were no such princes in former times; a position by which the scriptural injunction of the rajasuya-sacrifice[218] would be stultified. Or he might maintain that in former times the spheres of duty of the different castes and a/s/ramas were as generally unsettled as they are now, and, on that account, declare those parts of Scripture which define those different duties to be purposeless. It is therefore altogether unobjectionable to assume that the men of ancient times, in consequence of their eminent religious merit, conversed with the gods face to face. Sm/ri/ti also declares that 'from the reading of the Veda there results intercourse with the favourite divinity' (Yoga Sutra II, 44). And that Yoga does, as Sm/ri/ti declares, lead to the acquirement of extraordinary powers, such as subtlety of body, and so on, is a fact which cannot be set aside by a mere arbitrary denial. Scripture also proclaims the greatness of Yoga, 'When, as earth, water, light, heat, and ether arise, the fivefold quality of Yoga takes place, then there is no longer illness, old age, or pain for him who has obtained a body produced by the fire of Yoga' (/S/vet. Up. II, 12). Nor have we the right to measure by our capabilities the capability of the /ri/shis who see the mantras and brahma/n/a passages (i.e. the Veda).--From all this it appears that the itihasas and pura/n/as have an adequate basis.--And the conceptions of ordinary life also must not be declared to be unfounded, if it is at all possible to accept them.
The general result is that we have the right to conceive the gods as possessing personal existence, on the ground of mantras, arthavadas, itihasas, pura/n/as, and ordinarily prevailing ideas. And as the gods may thus be in the condition of having desires and so on, they must be considered as qualified for the knowledge of Brahman. Moreover, the declarations which Scripture makes concerning gradual emancipation[219] agree with this latter supposition only.
34. Grief of him (i.e. of Jana/s/ruti) (arose) on account of his hearing a disrespectful speech about himself; on account of the rushing on of that (grief) (Raikva called him /S/udra); for it (the grief) is pointed at (by Raikva).
(In the preceding adhikara/n/a) the exclusiveness of the claim of men to knowledge has been refuted, and it has been declared that the gods, &c. also possess such a claim. The present adhikara/n/a is entered on for the purpose of removing the doubt whether, as the exclusiveness of the claim of twice-born men is capable of refutation, the /S/udras also possess such a claim.
The purvapakshin maintains that the /S/udras also have such a claim, because they may be in the position of desiring that knowledge, and because they are capable of it; and because there is no scriptural prohibition (excluding them from knowledge) analogous to the text, 'Therefore[220] the /S/udra is unfit for sacrificing' (Taitt. Sa/m/h. VII, 1, 1, 6). The reason, moreover, which disqualifies the /S/udras for sacrificial works, viz. their being without the sacred fires, does not invalidate their qualification for knowledge, as knowledge can be apprehended by those also who are without the fires. There is besides an inferential mark supporting the claim of the /S/udras; for in the so-called sa/m/varga-knowledge he (Raikva) refers to Jana/s/ruti Pautraya/n/a, who wishes to learn from him, by the name of /S/udra 'Fie, necklace and carnage be thine, O /S/udra, together with the cows' (Ch. Up. IV, 2, 3). Sm/ri/ti moreover speaks of Vidura and others who were born from /S/udra mothers as possessing eminent knowledge.--Hence the /S/udra has a claim to the knowledge of Brahman.
To this we reply that the /S/udras have no such claim, on account of their not studying the Veda. A person who has studied the Veda and understood its sense is indeed qualified for Vedic matters; but a /S/udra does not study the Veda, for such study demands as its antecedent the upanayana-ceremony, and that ceremony belongs to the three (higher) castes only. The mere circumstance of being in a condition of desire does not furnish a reason for qualification, if capability is absent. Mere temporal capability again does not constitute a reason for qualification, spiritual capability being required in spiritual matters. And spiritual capability is (in the case of the /S/udras) excluded by their being excluded from the study of the Veda.--The Vedic statement, moreover, that the /S/udra is unfit for sacrifices intimates, because founded on reasoning, that he is unfit for knowledge also; for the argumentation is the same in both cases[221].--With reference to the purvapakshin's opinion that the fact of the word '/S/udra' being enounced in the sa/m/varga-knowledge constitutes an inferential mark (of the /S/udra's qualification for knowledge), we remark that that inferential mark has no force, on account of the absence of arguments. For the statement of an inferential mark possesses the power of intimation only in consequence of arguments being adduced; but no such arguments are brought forward in the passage quoted.[222] Besides, the word '/S/udra' which occurs in the sa/m/varga-vidya would establish a claim on the part of the /S/udras to that one vidya only, not to all vidyas. In reality, however, it is powerless, because occurring in an arthavada, to establish the /S/udras' claim to anything.--The word '/S/udra' can moreover be made to agree with the context in which it occurs in the following manner. When Jana/s/ruti Pautraya/n/a heard himself spoken of with disrespect by the flamingo ('How can you speak of him, being what he is, as if he were like Raikva with the car?' IV, 1, 3), grief (su/k/) arose in his mind, and to that grief the /ri/shi Raikva alludes with the word /S/udra, in order to show thereby his knowledge of what is remote. This explanation must be accepted because a (real) born /S/udra is not qualified (for the sa/m/varga-vidya). If it be asked how the grief (su/k/) which had arisen in Janasruti's mind can be referred to by means of the word /S/udra, we reply: On account of the rushing on (adrava/n/a) of the grief. For we may etymologise the word /S/udra by dividing it into its parts, either as 'he rushed into grief (/S/u/k/am abhidudrava) or as 'grief rushed on him,' or as 'he in his grief rushed to Raikva;' while on the other hand it is impossible to accept the word in its ordinary conventional sense. The circumstance (of the king actually being grieved) is moreover expressly touched upon in the legend[223].
35. And because the kshattriyahood (of Jana/s/ruti) is understood from the inferential mark (supplied by his being mentioned) later on with /K/aitraratha (who was a kshattriya himself).
Jana/s/ruti cannot have been a /S/udra by birth for that reason also that his being a kshattriya is understood from an inferential sign, viz. his being mentioned together (in one chapter) with the kshattriya /K/aitraratha Abhipratarin. For, later on, i.e. in the passage complementary to the sa/m/varga-vidya, a kshattriya /K/aitrarathi Abhipratarin is glorified, 'Once while /S/aunaka Kapeya and Abhipratarin Kakshaseni were being waited on at their meal a religious student begged of them' (Ch. Up. IV, 3, 5). That this Abhipratarin was a /K/aitrarathi (i.e. a descendant of /K/itraratha) we have to infer from his connexion with a Kapeya. For we know (from /S/ruti) about the connexion of /K/itraratha himself with the Kapeyas ('the Kapeyas made /K/itraratha perform that sacrifice;' Ta/nd/ya. Br. XX, 12, 5), and as a rule sacrificers of one and the same family employ officiating priests of one and the same family. Moreover, as we understand from Scripture ('from him a /K/aitrarathi descended who was a prince[224]') that he (/K/aitraratha) was a prince, we must understand him to have been a kshattriya. The fact now of Jana/s/ruti being praised in the same vidya with the kshattriya Abhipratarin intimates that the former also was a kshattriya. For as a rule equals are mentioned together with equals. That Jana/s/ruti was a kshattriya we moreover conclude from his sending his door-keeper and from other similar signs of power (mentioned in the text).--Hence the /S/udras are not qualified (for the knowledge of Brahman).
36. On account of the reference to ceremonial purifications (in the case of the higher castes) and on account of their absence being declared (in the case of the /S/udras).
That the /S/udras are not qualified, follows from that circumstance also that in different places of the vidyas such ceremonies as the upanayana and the like are referred to. Compare, for instance, /S/at. Br. XI, 5, 3, 13, 'He initiated him as a pupil;' Ch. Up. VII, 1, 1, 'Teach me, Sir! thus he approached him;' Pra. Up. I, 1, 'Devoted to Brahman, firm in Brahman, seeking for the highest Brahman they, carrying fuel in their hands, approached the venerable Pippalada, thinking that he would teach them all that.'--Thus the following passage also, 'He without having made them undergo the upanayana (said) to them' (Ch. Up. V, 11, 7), shows that the upanayana is a well-established ceremony[225].--With reference to the /S/udras, on the other hand, the absence of ceremonies is frequently mentioned; so, for instance, Manu X, 4, where they are spoken of as 'once born' only ('the /S/udra is the fourth caste, once-born'), and Manu X, 126, 'In the /S/udra there is not any sin, and he is not fit for any ceremony.'
37. And on account of (Gautama) proceeding (to initiate Jabala) on the ascertainment of (his) not being that (i.e. a /S/udra).
The /S/udras are not qualified for that reason also that Gautama, having ascertained Jabala not to be a /S/udra from his speaking the truth, proceeded to initiate and instruct him. 'None who is not a Brahma/n/a would thus speak out. Go and fetch fuel, friend, I shall initiate you. You have not swerved from the truth' (Ch. Up. IV, 4, 5); which scriptural passage furnishes an inferential sign (of the /S/udras not being capable of initiation).
38. And on account of the prohibition, in Sm/ri/ti, of (the /S/udras') hearing and studying (the Veda) and (knowing and performing) (Vedic) matters.
The /S/udras are not qualified for that reason also that Sm/ri/ti prohibits their hearing the Veda, their studying the Veda, and their understanding and performing Vedic matters. The prohibition of hearing the Veda is conveyed by the following passages: 'The ears of him who hears the Veda are to be filled with (molten) lead and lac,' and 'For a /S/udra is (like) a cemetery, therefore (the Veda) is not to be read in the vicinity of a /S/udra.' From this latter passage the prohibition of studying the Veda results at once; for how should he study Scripture in whose vicinity it is not even to be read? There is, moreover, an express prohibition (of the /S/udras studying the Veda). 'His tongue is to be slit if he pronounces it; his body is to be cut through if he preserves it.' The prohibitions of hearing and studying the Veda already imply the prohibition of the knowledge and performance of Vedic matters; there are, however, express prohibitions also, such as 'he is not to impart knowledge to the /S/udra,' and 'to the twice-born belong study, sacrifice, and the bestowal of gifts.'--From those /S/udras, however, who, like Vidura and 'the religious hunter,' acquire knowledge in consequence of the after effects of former deeds, the fruit of their knowledge cannot be withheld, since knowledge in all cases brings about its fruit. Sm/ri/ti, moreover, declares that all the four castes are qualified for acquiring the knowledge of the itihasas and pura/n/as; compare the passage, 'He is to teach the four castes' (Mahabh.).--It remains, however, a settled point that they do not possess any such qualification with regard to the Veda.
39. (The pra/n/a is Brahman), on account of the trembling (predicated of the whole world).
The discussion of qualification for Brahma-knowledge--on which we entered as an opportunity offered--being finished we return to our chief topic, i.e. the enquiry into the purport of the Vedanta-texts.--We read (Ka. Up. II, 6, 2), 'Whatever there is, the whole world when gone forth trembles in the pra/n/a. It (the pra/n/a) is a great terror, a raised thunderbolt. Those who know it become immortal[226].'--This passage declares that this whole world trembles, abiding in pra/n/a, and that there is raised something very terrible, called a thunderbolt, and that through its knowledge immortality is obtained. But as it is not immediately clear what the pra/n/a is, and what that terrible thunderbolt, a discussion arises.
The purvapakshin maintains that, in accordance with the ordinary meaning of the term, pra/n/a denotes the air with its five modifications, that the word 'thunderbolt' also is to be taken in its ordinary sense, and that thus the whole passage contains a glorification of air. For, he says, this whole world trembles, abiding within air with its five forms--which is here called pra/n/a--and the terrible thunderbolts also spring from air (or wind) as their cause. For in the air, people say, when it manifests itself in the form of Parjanya, lightning, thunder, rain, and thunderbolts manifest themselves.--Through the knowledge of that air immortality also can be obtained; for another scriptural passage says, 'Air is everything by itself, and air is all things together. He who knows this conquers death.'--We therefore conclude that the same air is to be understood in the passage under discussion.
To this we make the following reply.--Brahman only can be meant, on account of what precedes as well as what follows. In the preceding as well as the subsequent part of the chapter Brahman only is spoken of; how then can it be supposed that in the intermediate part all at once the air should be referred to? The immediately preceding passage runs as follows, 'That only is called the Bright, that is called Brahman, that alone is called the Immortal. All worlds are contained in it, and no one goes beyond it.' That the Brahman there spoken of forms the topic of our passage also, we conclude, firstly, from proximity; and, secondly, from the circumstance that in the clause, 'The whole world trembles in pra/n/a' we recognise a quality of Brahman, viz. its constituting the abode of the whole world. That the word pra/n/a can denote the highest Self also, appears from such passages as 'the pra/n/a of pra/n/a' (B/ri/. Up. IV, 4, 18). Being the cause of trembling, moreover, is a quality which properly appertains to the highest Self only, not to mere air. Thus Scripture says, 'No mortal lives by the pra/n/a and the breath that goes down. We live by another in whom these two repose' (Ka. Up. II, 5 5). And also in the passage subsequent to the one under discussion, ('From terror of it fire burns, from terror the sun burns, from terror Indra and Vayu, and Death as the fifth run away,') Brahman, and not the air, must be supposed to be spoken of, since the subject of that passage is represented as the cause of fear on the part of the whole world inclusive of the air itself. Thence we again conclude that the passage under discussion also refers to Brahman, firstly, on the ground of proximity; and, secondly, because we recognise a quality of Brahman, viz. its being the cause of fear, in the words, 'A great terror, a raised thunderbolt.' The word 'thunderbolt' is here used to denote a cause of fear in general. Thus in ordinary life also a man strictly carries out a king's command because he fearfully considers in his mind, 'A thunderbolt (i.e. the king's wrath, or threatened punishment) is hanging over my head; it might fall if I did not carry out his command.' In the same manner this whole world inclusive of fire, air, sun, and so on, regularly carries on its manifold functions from fear of Brahman; hence Brahman as inspiring fear is compared to a thunderbolt. Similarly, another scriptural passage, whose topic is Brahman, declares, 'From terror of it the wind blows, from terror the sun rises; from terror of it Agni and Indra, yea, Death runs as the fifth.'--That Brahman is what is referred to in our passage, further follows from the declaration that the fruit of its cognition is immortality. For that immortality is the fruit of the knowledge of Brahman is known, for instance, from the mantra, 'A man who knows him only passes over death, there is no other path to go' (/S/vet. Up. VI, 15).--That immortality which the purvapakshin asserts to be sometimes represented as the fruit of the knowledge of the air is a merely relative one; for there (i.e. in the chapter from which the passage is quoted) at first the highest Self is spoken of, by means of a new topic being started (B/ri/. Up. III, 4), and thereupon the inferior nature of the air and so on is referred to. ('Everything else is evil.')--That in the passage under discussion the highest Self is meant appears finally from the general subject-matter; for the question (asked by Na/k/iketas in I, 2, 14, 'That which thou seest as neither this nor that, as neither effect nor cause, as neither past nor future tell me that') refers to the highest Self.
40. The light (is Brahman), on account of that (Brahman) being seen (in the scriptural passage).
We read in Scripture, 'Thus does that serene being, arising from this body, appear in its own form as soon as it has approached the highest light' (Ch. Up. VIII, 12, 3). Here the doubt arises whether the word 'light' denotes the (physical) light, which is the object of sight and dispels darkness, or the highest Brahman.
The purvapakshin maintains that the word 'light' denotes the well-known (physical) light, because that is the conventional sense of the word. For while it is to be admitted that in another passage, discussed under I, 1, 24, the word 'light' does, owing to the general topic of the chapter, divest itself of its ordinary meaning and denote Brahman, there is in our passage no similar reason for setting the ordinary meaning aside. Moreover, it is stated in the chapter treating of the na/d/is of the body, that a man going to final release reaches the sun ('When he departs from this body then he departs upwards by those very rays;' Ch. Up. VIII, 6, 5). Hence we conclude that the word 'light' denotes, in our passage, the ordinary light.
To this we make the following reply.--The word 'light' can denote the highest Brahman only, on account of that being seen. We see that in the whole chapter Brahman is carried on as the topic of discussion. For the Self, which is free from sin, &c. is introduced as the general subject-matter in VIII, 7, 1 ('the Self which is free from sin'); it is thereupon set forth as that which is to be searched out and to be understood (VIII, 7, 1); it is carried on by means of the clauses, 'I shall explain that further to you' (VIII, 9, 3 ff.); after that freedom from body is said to belong to it, because it is one with light ('when he is free from the body then neither pleasure nor pain touches him,' VIII, 12, 1)--and freedom from body is not possible outside Brahman--and it is finally qualified as 'the highest light, the highest person' (VIII, 12, 3).--Against the statement, made by the purvapakshin, that Scripture speaks of a man going to release as reaching the sun, we remark, that the release there referred to is not the ultimate one, since it is said to be connected with going and departing upwards. That the ultimate release has nothing to do with going and departing upwards we shall show later on.
41. The ether is (Brahman), as it is designated as something different, & c. (from name and form).
Scripture says, 'He who is called ether, (aka/s/a) is the revealer of all forms and names. That within which these forms and names are contained is the Brahman, the Immortal, the Self (Ch. Up. VIII, 14, 1).
There arising a doubt whether that which here is called ether is the highest Brahman or the ordinary elemental ether, the purvapakshin declares that the latter alternative is to be embraced, firstly, because it is founded on the conventional meaning of the word 'ether;' and, secondly, because the circumstance of revealing names and forms can very well be reconciled with the elemental ether, as that which affords room (for all things). Moreover, the passage contains no clear indicatory mark of Brahman, such as creative power, and the like.
To this we reply, that the word 'ether' can here denote the highest Brahman only, because it is designated as a different thing, &c. For the clause, 'That within which these two are contained is Brahman,' designates the ether as something different from names and forms. But, excepting Brahman, there is nothing whatever different from name and form, since the entire world of effects is evolved exclusively by names and forms. Moreover, the complete revealing of names and forms cannot be accomplished by anything else but Brahman, according to the text which declares Brahman's creative agency, 'Let me enter (into those beings) with this living Self (jiva atman), and evolve names and forms' (Ch. Up. VI, 3, 2). But--it may be said--from this very passage it is apparent that the living Self also (i.e. the individual soul) possesses revealing power with regard to names and forms.--True, we reply, but what the passage really wishes to intimate, is the non-difference (of the individual soul from the highest Self). And the very statement concerning the revealing of names and forms implies the statement of signs indicatory of Brahman, viz. creative power and the like.--Moreover, the terms 'the Brahman, the Immortal, the Self' (VIII, 14) indicate that Brahman is spoken of.
42. And (on account of the designation) (of the highest Self) as different (from the individual soul) in the states of deep sleep and departing.
In the sixth prapa/th/aka of the B/ri/hadara/n/yaka there is given, in reply to the question, 'Who is that Self?' a lengthy exposition of the nature of the Self, 'He who is within the heart, among the pra/n/as, the person of light, consisting of knowledge' (B/ri/. Up. IV, 3, 7). Here the doubt arises, whether the passage merely aims at making an additional statement about the nature of the transmigrating soul (known already from other sources), or at establishing the nature of the non-transmigrating Self.
The purvapakshin maintains that the passage is concerned with the nature of the transmigrating soul, on account of the introductory and concluding statements. For the introductory statement, 'He among the pra/n/as who consists of knowledge,' contains marks indicatory of the embodied soul, and so likewise the concluding passage, 'And that great unborn Self is he who consists of cognition,' &c. (IV, 4, 22). We must therefore adhere to the same subject-matter in the intermediate passages also, and look on them as setting forth the same embodied Self, represented in its different states, viz. the waking state, and so on.
In reply to this, we maintain that the passage aims only at giving information about the highest Lord, not at making additional statements about the embodied soul.--Why?--On account of the highest Lord being designated as different from the embodied soul, in the states of deep sleep and of departing from the body. His difference from the embodied soul in the state of deep sleep is declared in the following passage, 'This person embraced by the intelligent (praj/n/a) Self knows nothing that is without, nothing that is within.' Here the term, 'the person,' must mean the embodied soul; for of him it is possible to deny that he knows, because he, as being the knower, may know what is within and without. The 'intelligent Self,' on the other hand, is the highest Lord, because he is never dissociated from intelligence, i.e.--in his case--all-embracing knowledge.--Similarly, the passage treating of departure, i.e. death ('this bodily Self mounted by the intelligent Self moves along groaning'), refers to the highest Lord as different from the individual Self. There also we have to understand by the 'embodied one' the individual soul which is the Lord of the body, while the 'intelligent one' is again the Lord. We thus understand that 'on account of his being designated as something different, in the states of deep sleep and departure,' the highest Lord forms the subject of the passage.--With reference to the purvapakshin's assertion that the entire chapter refers to the embodied Self, because indicatory marks of the latter are found in its beginning, middle, and end, we remark that in the first place the introductory passage ('He among the pra/n/as who consists of cognition') does not aim at setting forth the character of the transmigrating Self, but rather, while merely referring to the nature of the transmigrating Self as something already known, aims at declaring its identity with the highest Brahman; for it is manifest that the immediately subsequent passage, 'as if thinking, as if moving'[227], aims at discarding the attributes of the transmigrating Self. The concluding passage again is analogous to the initial one; for the words, 'And that great unborn Self is he who,' &c., mean: We have shown that that same cognitional Self, which is observed among the pra/n/as, is the great unborn Self, i.e. the highest Lord--He, again, who imagines that the passages intervening (between the two quoted) aim at setting forth the nature of the transmigrating Self by representing it in the waking state, and so on, is like a man who setting out towards the east, wants to set out at the same time towards the west. For in representing the states of waking, and so on, the passage does not aim at describing the soul as subject to different states or transmigration, but rather as free from all particular conditions and transmigration. This is evident from the circumstance that on Janaka's question, which is repeated in every section, 'Speak on for the sake of emancipation,' Yaj/n/avalkya replies each time, 'By all that he is not affected, for that person is not attached to anything' (B/ri/. Up. IV, 3, 14-16). And later on he says (IV, 3, 22), 'He is not followed by good, not followed by evil, for he has then overcome all the sorrows of the heart.' We have, therefore, to conclude that the chapter exclusively aims at setting forth the nature of the non-transmigrating Self.
43. And on account of such words as Lord, &c.
That the chapter aims at setting forth the nature of the non-transmigrating Self, we have to conclude from that circumstance also that there occur in it terms such as Lord and so on, intimating the nature of the non-transmigrating Self, and others excluding the nature of the transmigrating Self. To the first class belongs, for instance, 'He is the lord of all, the king of all things, the protector of all things.' To the latter class belongs the passage, 'He does not become greater by good works, nor smaller by evil works.'--From all which we conclude that the chapter refers to the non-transmigrating highest Lord.
Notes:
[Footnote 164: From passages of which nature we may infer that in the passage under discussion also the 'abode' is Brahman.]
[Footnote 165: From which circumstance we may conclude that the passage under discussion also refers to Brahman.]
[Footnote 166: Yat sarvam avidyaropita/m/ tat sarva/m/ paramarthato brahma na tu yad brahma tat sarvam ity artha/h/. Bhamati.]
[Footnote 167: So that the passage would have to be translated, 'That, viz. knowledge, &c. is the bridge of the Immortal.']
[Footnote 168: Bhogyasya bhokt/ris/eshatvat tasyayatanatvam uktam a/s/a@nkyaha na /k/eti, jivasyad/ri/sh/t/advara dyubhvadinimittatvezpi na sakshat tadayatanatvam aupadhikatvenavibhutvad ity artha/h/. Ananda Giri.]
[Footnote 169: It would not have been requisite to introduce a special Sutra for the individual soul--which, like the air, is already excluded by the preceding Sutra--if it were not for the new argument brought forward in the following Sutra which applies to the individual soul only.]
[Footnote 170: If the individual soul were meant by the abode of heaven, earth, &c., the statement regarding I/s/vara made in the passage about the two birds would be altogether abrupt, and on that ground objectionable. The same difficulty does not present itself with regard to the abrupt mention of the individual soul which is well known to everybody, and to which therefore casual allusions may be made.--I subjoin Ananda Giri's commentary on the entire passage: Jivasyopadhyaikyenavivakshitatvat tadj/n/anezpi sarvaj/n/anasiddhes tasyayatanatvadyabhave hetvantara/m/ va/k/yam ity a/s/a@nkya sutre/n/a pariharati kuta/sk/etyadina. Tad vya/k/ash/t/e dyubhvaditi. Nirde/s/am eva dar/s/ayati tayor iti. Vibhaktyartham aha tabhya/m/ /k/eti. Sthitye/s/varasyadanaj jivasa/m/grahezpi katham i/s/varasyaiva vi/s/vayatanatva/m/ tadaha yaditi. I/s/varasyayanatvenaprak/ri/tatve jivap/ri/thakkathananupapattir ity uktam eva vyatirekadvaraha anyatheti. Jivasyayatanatvenaprak/ri/tatve tulyanupapattir iti /s/a@nkate nanviti. Tasyaikyartha/m/ lokasiddhasyanuvadatvan naivam ity aha neti. Jivasyapurvatvabhavenapratipadyatvam eva praka/t/ayati kshetraj/n/o hiti. I/s/varasyapi lokavadisiddhatvad apratipadyatety a/s/a@nkyaha i/s/varas tv iti.]
[Footnote 171: As might be the prima facie conclusion from the particle 'but' introducing the sentence 'but he in reality,' &c.]
[Footnote 172: It being maintained that the passage referred to is to be viewed in connexion with the general subject-matter of the preceding past of the chapter.]
[Footnote 173: And would thus involve a violation of a fundamental principle of the Mima/m/sa.]
[Footnote 174: A remark directed against the possible attempt to explain the passage last quoted as referring to the embodied soul.]
[Footnote 175: Pi/nd/a/h/ sthulo deha/h/, pra/n/a/h/ sutratma. Ananda Giri.-The lower Brahman (hira/n/yagarbha on sutratman) is the vital principle (pra/n/a) in all creatures.]
[Footnote 176: Sa/m/yagdar/s/ana, i.e. complete seeing or intuition; the same term which in other places--where it is not requisite to insist on the idea of 'seeing' in contradistinction from 'reflecting' or 'meditating'--is rendered by perfect knowledge.]
[Footnote 177: Translated above by 'of the shape of the individual soul.']
[Footnote 178: Pa/n/ini III, 3, 77, 'murtta/m/ ghana/h/.']
[Footnote 179: So that the interpretation of the purvapakshin cannot be objected to on the ground of its involving the comparison of a thing to itself.]
[Footnote 180: So that no objection can be raised on the ground that heaven and earth cannot be contained in the small ether of the heart.]
[Footnote 181: Viz. of that which is within it. Ananda Giri proposes two explanations: na /k/eti, paravi/s/esha/n/atvenety atra paro daharaka/s/a upadanat tasminn iti saptamyanta-ta/kkh/abdasyeti /s/esha/h/. Yadva para/s/abdo s nta/h/sthavastuvishayas tadvi/s/esha/n/alvena tasminn iti daharaka/s/asyokter ity artha/h/. Ta/kkh/abdasya samnik/ri/sh/t/anvayayoge viprak/ri/sh/t/anvayasya jaghanyatvad aka/s/antargata/m/ dhyeyam iti bhava/h/.]
[Footnote 182: A vakyabheda--split of the sentence--takes place according to the Mimam/s/a when one and the same sentence contains two new statements which are different.]
[Footnote 183: While the explanation of Brahman by jiva would compel us to assume that the word Brahman secondarily denotes the individual soul.]
[Footnote 184: Upalabdher adhish/th/anam brahma/n/a deha ishyate. Tenasadhara/n/atvena deho brahmapuram bhavet. Bhamati.]
[Footnote 185: I.e. Brahma, the lower Brahman.]
[Footnote 186: The masculine 'avirbhutasvarupa/h/' qualifies the substantive jiva/h/ which has to be supplied. Properly speaking the jiva whose true nature has become manifest, i.e. which has become Brahman, is no longer jiva; hence the explanatory statement that the term jiva is used with reference to what the jiva was before it became Brahman.]
[Footnote 187: To state another reason showing that the first and second chapters of Prajapati's instruction refer to the same subject.]
[Footnote 188: I.e. of whom cognition is not a mere attribute.]
[Footnote 189: Although in reality there is no such thing as an individual soul.]
[Footnote 190: Nanu jivabrahma/n/or aikyam na kvapi sutrakaro mukhato vadati kim tu sarvatra bhedam eva, ato naikyam ish/t/am tatraha pratipadyam tv iti.]
[Footnote 191: This last sentence is directed against the possible objection that '/s/abda,' which the Sutra brings forward as an argument in favour of the highest Lord being meant, has the sense of 'sentence' (vakya), and is therefore of less force than li@nga, i.e. indicatory or inferential mark which is represented in our passage by the a@ngush/th/amatrata of the purusha, and favours the jiva interpretation. /S/abda, the text remarks, here means /s/ruti, i.e. direct enunciation, and /s/ruti ranks, as a means of proof, higher than li@nga.]
[Footnote 192: I.e. men belonging to the three upper castes.]
[Footnote 193: The first reason excludes animals, gods, and /ri/shis. Gods cannot themselves perform sacrifices, the essential feature of which is the parting, on the part of the sacrificer, with an offering meant for the gods. /Ri/shis cannot perform sacrifices in the course of whose performance the ancestral /ri/shis of the sacrificer are invoked.--The second reason excludes those men whose only desire is emancipation and who therefore do not care for the perishable fruits of sacrifices.--The third and fourth reasons exclude the /S/udras who are indirectly disqualified for /s/astric works because the Veda in different places gives rules for the three higher castes only, and for whom the ceremony of the upanayana--indispensable for all who wish to study the Veda--is not prescribed.--Cp. Purva Mima/m/sa Sutras VI, 1.]
[Footnote 194: The reference is to Purva Mima/m/sa Sutras I, 1, 5 (not to I, 2, 21, as stated in Muir's Sanskrit Texts, III, p. 69).]
[Footnote 195: In which classes of beings all the gods are comprised.]
[Footnote 196: Which shows that together with the non-eternality of the thing denoted there goes the non-eternality of the denoting word.]
[Footnote 197: Ak/ri/ti, best translated by [Greek: eidos].]
[Footnote 198: The purvapakshin, i.e. here the grammarian maintains, for the reasons specified further on, that there exists in the case of words a supersensuous entity called spho/t/a which is manifested by the letters of the word, and, if apprehended by the mind, itself manifests the sense of the word. The term spho/t/a may, according as it is viewed in either of these lights, be explained as the manifestor or that which is manifested.--The spho/t/a is a grammatical fiction, the word in so far as it is apprehended by us as a whole. That we cannot identify it with the 'notion' (as Deussen seems inclined to do, p. 80) follows from its being distinctly called va/k/aka or abhidhayaka, and its being represented as that which causes the conception of the sense of a word (arthadhihetu).]
[Footnote 199: For that each letter by itself expresses the sense is not observed; and if it did so, the other letters of the word would have to be declared useless.]
[Footnote 200: In order to enable us to apprehend the sense from the word, there is required the actual consciousness of the last letter plus the impressions of the preceding letters; just as smoke enables us to infer the existence of fire only if we are actually conscious of the smoke. But that actual consciousness does not take place because the impressions are not objects of perceptive consciousness.] |
|
댓글 없음:
댓글 쓰기