2015년 6월 4일 목요일

The First Printed Translations into English 1

The First Printed Translations into English 1


The First Printed Translations into English of the Great Foreign Classics
A Supplement to Text-Books of English Literature
 
Author: William J. Harris
 
PREFACE
 
 
This bibliography has been compiled with the view of supplementing
existing text books on English literary history, and assisting
students in preparing for examinations in Bibliography and
Literature. It will also be found of service to those who are working
for the professional examinations of the Library Association.
 
Students of literature, more particularly of English literature,
experience much difficulty in tracing the outside influences which
at various periods, or, perhaps, speaking more correctly, at all
periods, have affected or moulded our literature. The great foreign
classics have exercised a direct and decided influence upon English
literature and the object of this bibliography is to give in concise
form the authors and titles, translations and dates of the first
English translations of the chief foreign authors, and incidentally
to enable students to note the effect of such translations on the
works of many of our great imaginative writers.
 
So far as it has been possible to discover, no work of this kind
exists in this country. Students are frequently reminded of the
special need for such a bibliography as this, and to all interested
in the subject it should serve a useful purpose, and perhaps help to
fill a gap in literary bibliography.
 
Students have been asked such questions as--give the date of the
first translation into English of _Don Quixote_, of _The Arabian
Nights_, Boccaccio's _Decameron_, or of Homer. Such questions as
these naturally involve some inquiry and research on the part of the
student, and occupy a larger amount of time than is necessary for the
purpose. Hence the necessity for a brief bibliography of this nature,
which will show at a glance the first translations into English of
the most important foreign classics, and save inquirers the fatigue
of searching catalogues, bibliographies and similar works.
 
The dictionary form of arrangement has been adopted with the authors
in alphabetical order. In some instances a work has been noticed
twice, in which case the first entry will generally be found to be
an edition, either issued in an incomplete form, or with a doubtful
date. It has also been found necessary to enumerate in nearly all
cases the separate works of each author; the complete works not
appearing till a much later time. The date of original publication
has occasionally been given in brackets, and where a date is seen in
square brackets [ ], it denotes the approximate date of publication.
 
The anthologies, collections, folk and fairy tales, poetical and
traditional literature have been placed in their national order under
French, German, etc., many important minor works have been published
in these forms, and many important poems have been first translated
in these anthologies, often long before they have appeared in the
author's translated works.
 
The most important of the Anglo-Saxon, etc., romances have been
included in this Bibliography and appear generally under their
titles. These have played a very important part in the development of
our literature, and many may be considered as foreign, having derived
their origin from foreign sources.
 
No one is more conscious than the compiler of the difficulties
this little work has entailed, and no one is more conscious of its
imperfections. As far as possible each entry has been verified at
least three times, and from different sources, yet inaccuracies may
have crept in, and any corrections, additions or suggestions will be
thankfully acknowledged.
 
This bibliography could have been much enlarged, but the endeavour
has been to include only those authors whose work has gone to the
making of English literature, or who stand pre-eminent as introducing
a special school, class or form.
 
I desire to offer to Mr. James D. Brown my best thanks for his
suggestions in the early stages of this compilation, and to Dr. Baker
for his kindly criticism, and also for going through the proofs.
 
WILLIAM JAMES HARRIS.
 
_April, 1909._
 
 
 
 
FIRST ENGLISH TRANSLATIONS
 
 
=ABOUT, EDMonD.= _b_. 1828, _d_. 1885. =French Writer.=
 
COLONEL FOUGAS' MISTAKE. _Tr_. J. E. Maitland. 2 v. 1878.
 
FELLAH, THE: Story of an Honest Man. _Tr_. Sir R. Roberts, 1870.
 
KING OF THE MOUNTAINS. _Tr_. L. Wraxall. 1862.
 
LAWYER'S NOSE. _Tr_. J. E. Maitland, 1878.
 
MAN WITH THE BROKEN EAR. _Tr_. H. Holt, 1867.
 
NEW LEASE OF LIFE AND SAVING A DAUGHTER'S DOWRY. _Tr_. 1860.
 
ROMAN QUESTION. _Tr_. H. C. Coape, 1859.
 
ROUND OF WRONG. _Tr_. L. Wraxall, 1861.
 
SOLDIER LOVER. _Tr_. Elton Locke, 1886.
 
TOLLA: a Tale of Modern Rome. _Tr_. L. C. C. Constable's Miscellany
of For. Lit., 1854.
 
 
=ACHILLES TATIUS. Fourth Century. Greek writer.=
 
CLEITOPHON AND LEUCIPPE. _Tr_. by Rev. R. Smith, 1855.
 
One of the decadent Greek novelists. An erotic novel of a
conventional type.
 
 
=ÆLFRIC=. _c_. 1006.
 
THE CATHOLIC HOMILIES. _Ed_. with _tr_. B. Thorpe, Ælfric Soc.,
1844-46.
 
LIVES OF SAINTS. _Ed. Text_ and _Tr_. W. W. Skeat, E.E.T.S., 1881.
 
Eminent Saxon prelate, one of the most learned of his time. His
works, upwards of eighty in number, have been republished by
the Ælfric Soc. (London, 1844-46).
 
 
=ÆSCHINES.= B.C. _b._ 389, _d._ 314. =Greek orator=.
 
THE ORATIONS OF ÆSCHINES AGAINST CTESIPHON AND DEMOSTHENES DE CORONA.
_Tr._ with notes, Andrew Portal, 1755.
 
Only three orations of A. are extant, and they relate to
charges of 'malversation and corruption against Demosthenes'.
The 'De Corona of D.' (330 B.C.) is in reply to Æschines.
 
=ÆSCHYLUS.= _b._ 525, _d._ 456 B.C. =The first of the three great
tragic poets of Greece.=
 
THE TRAGEDIES. _Tr._ by R. Potter, 1777-8.
 
The tragedies of Æschylus have affected English drama chiefly
through French and Italian dramatists. 'Samson Agonistes,' by
Milton, and 'Prometheus Unbound,' by Shelley, are unmistakable
echoes, and the latter was intended to be a sequel to Æschylus'
'Prometheus Bound'. 'Manfred' and 'Cain', by Byron, are
modelled upon A. Influenced also Racine and Corneille. The
most famous speech in Swinburne's 'Atalanta in Calydon' is a
translation from A.
 
 
=ÆSOP.= 6th century B.C. =Fabulist.=
 
Here begynneth the book of the Subtyl Historyes and Fables of
Esope.... Translated out of the French into Englysshe by William
Caxton, 1484.
 
The fables of Æsop are among the very earliest of their kind,
and probably have never been surpassed for point and brevity.
 
Nearly all subsequent fables are based upon Æsop. Has affected
all European literature. All educated or even intelligent Greeks
were supposed to know Æsop, hence their important influence.
 
 
=ALAMANNI, LUIGI=, _The Elder_. _b._ 1495, _d._ 1556. =Italian poet.=
 
LA COLTIVAZIONE (1546). [Didactic poem on agriculture.]
 
_See 'Longfellow's Poets and Poetry of the Century'._   

댓글 없음: