Sign Language Among North American Indians 9
tumultum
Composuit vultu, dextraque silentia fecit.
This rivalry of Punch would, in London, have occasioned measureless
ridicule and disgust. The difference in what is vaguely styled
temperament does not wholly explain the contrast between the two
peoples, for the performance was creditable both to the readiness of
the King in an emergency and to the aptness of his people, the main
distinction being that in Italy there was in 1821, and still is, a
recognized and cultivated language of signs long disused in Great
Britain. In seeking to account for this it will be remembered that the
Italians have a more direct descent from the people who, as has been
above shown, in classic times so long and lovingly cultivated gesture
as a system. They have also had more generally before their eyes the
artistic relics in which gestures have been preserved.
It is a curious fact that some English writers, notably Addison
(_Spectator_, 407), have contended that it does not suit the genius
of that nation to use gestures even in public speaking, against which
doctrine Austin vigorously remonstrates. He says: "There may possibly
be nations whose livelier feelings incline them more to gesticulation
than is common among us, as there are also countries in which plants
of excellent use to man grow spontaneously; these, by care and
culture, are found to thrive also in colder countries."
It is in general to be remarked that as the number of dialects in any
district decreases so will the gestures, though doubtless there is
also weight in the fact not merely that a language has been reduced to
and modified by writing, but that people who are accustomed generally
to read and write, as are the English and Germans, will after a time
think and talk as they write, and without the accompaniments still
persistent among Hindus, Arabs, and the less literate of European
nations.
The fact that in the comparatively small island of Sicily gesture
language has been maintained until the present time in a perfection
not observed elsewhere in Europe must be considered in connection with
the above remark on England's insularity, and it must also be admitted
that several languages have prevailed in the latter, still leaving
dialects. This apparent similarity of conditions renders the contrast
as regards use of gestures more remarkable, yet there are some reasons
for their persistence in Sicily which apply with greater force than
to Great Britain. The explanation, through mere tradition, is that the
common usage of signs dates from the time of Dionysius, the tyrant of
Syracuse, who prohibited meetings and conversation among his subjects,
under the direst penalties, so that they adopted that expedient to
hold communication. It would be more useful to consider the peculiar
history of the island. The Sicanians being its aborigines it was
colonized by Greeks, who, as the Romans asserted, were still more apt
at gesture than themselves. This colonization was also by separate
bands of adventurers from several different states of Greece, so that
they started with dialects and did not unite in a common or national
organization, the separate cities and their territories being governed
by oligarchies or tyrants frequently at war with each other, until,
in the fifth century B.C., the Carthaginians began to contribute a new
admixture of language and blood, followed by Roman, Vandal, Gothic,
Herulian, Arab, and Norman subjugation. Thus some of the conditions
above suggested have existed in this case, but, whatever the
explanation, the accounts given by travelers of the extent to which
the language of signs has been used even during the present generation
are so marvelous as to deserve quotation. The one selected is from
the pen of Alexandre Dumas, who, it is to be hoped, did not carry his
genius for romance into a professedly sober account of travel:
"In the intervals of the acts of the opera I saw lively conversations
carried on between the orchestra and the boxes. Arami, in particular,
recognized a friend whom he had not seen for three years, and who
related to him, by means of his eyes and his hands, what, to judge by
the eager gestures of my companion, must have been matters of great
interest. The conversation ended, I asked him if I might know without
impropriety what was the intelligence which had seemed to interest
him so deeply. 'O, yes,' he replied, 'that person is one of my good
friends, who has been away from Palermo for three years, and he has
been telling me that he was married at Naples; then traveled with
his wife in Austria and in France; there his wife gave birth to a
daughter, whom he had the misfortune to lose; he arrived by steamboat
yesterday, but his wife had suffered so much from sea-sickness that
she kept her bed, and he came alone to the play.' 'My dear friend,'
said I to Arami, 'if you would have me believe you, you must grant
me a favor.' 'What is it?' said he. 'It is, that you do not leave me
during the evening, so that I may be sure you give no instructions to
your friend, and when we join him, that you ask him to repeat aloud
what he said to you by signs.' 'That I will,' said Arami. The curtain
then rose; the second act of Norma was played; the curtain falling,
and the actors being recalled, as usual, we went to the side-room,
where we met the traveler. 'My dear friend,' said Arami, 'I did not
perfectly comprehend what you wanted to tell me; be so good as to
repeat it.' The traveler repeated the story word for word, and without
varying a syllable from the translation, which Arami had made of his
signs; it was marvelous indeed.
"Six weeks after this, I saw a second example of this faculty of mute
communication. This was at Naples. I was walking with a young man
of Syracuse. We passed by a sentinel. The soldier and my companion
exchanged two or three grimaces, which at another time I should not
even have noticed, but the instances I had before seen led me to give
attention. 'Poor fellow,' sighed my companion. 'What did he say to
you?' I asked. 'Well,' said he, 'I thought that I recognized him as
a Sicilian, and I learned from him, as we passed, from what place he
came; he said he was from Syracuse, and that he knew me well. Then
I asked him how he liked the Neapolitan service; he said he did not
like it at all, and if his officers did not treat him better he should
certainly finish by deserting. I then signified to him that if he ever
should be reduced to that extremity, he might rely upon me, and that
I would aid him all in my power. The poor fellow thanked me with all
his heart, and I have no doubt that one day or other I shall see him
come.' Three days after, I was at the quarters of my Syracusan friend,
when he was told that a man asked to see him who would not give his
name; he went out and left me nearly ten minutes. 'Well,' said he,
on returning, 'just as I said.' 'What?' said I. 'That the poor fellow
would desert.'"
After this there is an excuse for believing the tradition that the
revolt called "the Sicilian Vespers," in 1282, was arranged throughout
the island without the use of a syllable, and even the day and hour
for the massacre of the obnoxious foreigners fixed upon by signs only.
Indeed, the popular story goes so far as to assert that all this was
done by facial __EXPRESSION__, without even manual signs.
NEAPOLITAN SIGNS.
It is fortunately possible to produce some illustrations of the modern
Neapolitan sign language traced from the plates of De Jorio, with
translations, somewhat condensed, of his descriptions and remarks.
[Illustration: Fig. 76.--Neapolitan public letter-writer and clients.]
[Illustration: Fig. 77.]
In Fig. 76 an ambulant secretary or public writer is seated at his
little table, on which are the meager tools of his trade. He wears
spectacles in token that he has read and written much, and has one
seat at his side to accommodate his customers. On this is seated a
married woman who asks him to write a letter to her absent husband.
The secretary, not being told what to write about, without surprise,
but somewhat amused, raises his left hand with the ends of the thumb
and finger joined, the other fingers naturally open, a common sign for
_inquiry_. "What shall the letter be about?" The wife, not being ready
of speech, to rid herself of the embarrassment, resorts to the mimic
art, and, without opening her mouth, tells with simple gestures all
that is in her mind. Bringing her right hand to her heart, with a
corresponding glance of the eyes she shows that the theme is to be
_love_. For emphasis also she curves the whole upper part of her body
towards him, to exhibit the intensity of her passion. To complete the
mimic story, she makes with her left hand the sign of _asking_ for
something, which has been above described (see page 291). The letter,
then, is to assure her husband of her love and to beg him to return it
with corresponding affection. The other woman, perhaps her sister, who
has understood the whole direction, regards the request as silly and
fruitless and is much disgusted. Being on her feet, she takes a step
toward the wife, who she thinks is unadvised, and raises her left hand
with a sign of disapprobation. This position of the hand is described
in full as open, raised high, and oscillated from right to left.
Several of the Indian signs have the same idea of oscillation of
the hand raised, often near the head, to express _folly, fool_. She
clearly says, "What a thing to ask! what a fool you are!" and at the
same time makes with the right hand the sign of _money_. This is made
by the extremities of the thumb and index rapidly rubbed against each
other, and is shown more clearly in Fig. 77. It is taken from the
handling and counting of coin. This may be compared with an Indian
sign, see Fig. 115, page 344.
So the sister is clearly disapproving with her left hand and with her
right giving good counsel, as if to say, in the combination, "What a
fool you are to ask for his love; you had better ask him to send you
some money."
* * * * *
[Illustration: Fig. 78.--Neapolitan hot-corn vender.]
[Illustration: Fig. 79.]
[Illustration: Fig. 80.]
In Naples, as in American cities, boiled ears of green corn are vended
with much outcry. Fig. 78 shows a boy who is attracted by the local
cry "_Pollanchelle tenerelle!_" and seeing the sweet golden ears still
boiling in the kettle from which steams forth fragrance, has an ardent
desire to taste the same, but is without a _soldo_. He tries begging.
His right open hand is advanced toward the desired object with the
sign of _asking_ or _begging_, and he also raises his left forefinger
to indicate the number one--"Pretty girl, please only give me one!"
The pretty girl is by no means cajoled, and while her left hand holds
the ladle ready to use if he dares to touch her merchandise, she
replies by gesture "_Te voglio dà no cuorno!_" freely translated,
"I'll give you one _in a horn!_" This gesture is drawn, with clearer
outline in Fig. 79, and has many significations, according to the
subject-matter and context, and also as applied to different parts of
the body. Applied to the head it has allusion, descending from high
antiquity, to a marital misfortune which was probably common in
prehistoric times as well as the present. It is also often used as an
amulet against the _jettatura_ or evil eye, and misfortune in general,
and directed toward another person is a prayerful wish for his or her
preservation from evil. This use is ancient, as is shown on medals
and statues, and is supposed by some to refer to the horns of animals
slaughtered in sacrifice. The position of the fingers, Fig. 80, is
also given as one of Quintilian's oratorical gestures by the words
"_Duo quoque medii sub pollicem veniunt_," and is said by him to be
vehement and connected with reproach or argument. In the present case,
as a response to an impertinent or disagreeable petition, it simply
means, "instead of giving what you ask, I will give you nothing but what is vile and useless, as horns are."
댓글 없음:
댓글 쓰기