Sign Language Among North American Indians 23
RELATIONS TO PHILOLOGY._
The aid to be derived from the study of sign language in prosecuting
researches into the science of language was pointed out by LEIBNITZ,
in his _Collectanea Etymologica_, without hitherto exciting any
thorough or scientific work in that direction, the obstacle to it
probably being that scholars competent in other respects had no
adequate data of the gesture speech of man to be used in comparison.
The latter will, it is hoped, be supplied by the work now undertaken.
In the first part of this paper it was suggested that signs played an
important part in giving meaning to spoken words. Philology, comparing
the languages of earth in their radicals, must therefore include the
graphic or manual presentation of thought, and compare the elements of
ideography with those of phonics. Etymology now examines the ultimate
roots, not the fanciful resemblances between oral forms, in the
different tongues; the internal, not the mere external parts of
language. A marked peculiarity of sign language consists in its
limited number of radicals and the infinite combinations into
which those radicals enter while still remaining distinctive. It is
therefore a proper field for etymologic study.
From these and other considerations it is supposed that an analysis
of the original conceptions of gestures, studied together with the
holophrastic roots in the speech of the gesturers, may aid in the
ascertainment of some relation between concrete ideas and words.
Meaning does not adhere to the phonic presentation of thought, while
it does to signs. The latter are doubtless more flexible and in that
sense more mutable than words, but the ideas attached to them are
persistent, and therefore there is not much greater metamorphosis
in the signs than in the cognitions. The further a language has been
developed from its primordial roots, which have been twisted into
forms no longer suggesting any reason for their original selection,
and the more the primitive significance of its words has disappeared,
the fewer points of contact can it retain with signs. The higher
languages are more precise because the consciousness of the derivation
of most of their words is lost, so that they have become counters,
good for any sense agreed upon and for no other.
It is, however, possible to ascertain the included gesture even in
many English words. The class represented by the word _supercilious_
will occur to all readers, but one or two examples may be given not
so obvious and more immediately connected with the gestures of our
Indians. _Imbecile_, generally applied to the weakness of old age,
is derived from the Latin _in_, in the sense of on, and _bacillum_,
a staff, which at once recalls the Cheyenne sign for _old man_,
mentioned above, page 339. So _time_ appears more nearly connected
with [Greek: teino] to stretch, when information is given of the sign
for _long time_, in the Speech of Kin Chē-ĕss, in this paper,
viz., placing the thumbs and forefingers in such a position as if a
small thread was held between the thumb and forefinger of each hand,
the hands first touching each other, and then moving slowly from each
other, as if _stretching_ a piece of gum-elastic.
In the languages of North America, which have not become arbitrary to
the degree exhibited by those of civilized man, the connection between
the idea and the word is only less obvious than, that still unbroken
between the idea and the sign, and they remain strongly affected
by the concepts of outline, form, place, position, and feature on
which gesture is founded, while they are similar in their fertile
combination of radicals.
Indian language consists of a series of words that are but slightly
differentiated parts of speech following each other in the order
suggested in the mind of the speaker without absolute laws of
arrangement, as its sentences are not completely integrated. The
sentence necessitates parts of speech, and parts of speech are
possible only when a language has reached that stage where sentences
are logically constructed. The words of an Indian tongue, being
synthetic or undifferentiated parts of speech, are in this respect
strictly analogous to the gesture elements which enter into a sign
language. The study of the latter is therefore valuable for comparison
with the words of the former. The one language throws much light upon
the other, and neither can be studied to the best advantage without a
knowledge of the other.
Some special resemblances between the language of signs and the
character of the oral languages found on this continent may be
mentioned. Dr. J. HAMMOND TRUMBULL remarks of the composition of their
words that they were "so constructed as to be thoroughly self-defining
and immediately intelligible to the hearer." In another connection the
remark is further enforced: "Indeed, it is a requirement of the Indian
languages that every word shall be so framed as to admit of immediate
resolution to its significant elements by the hearer. It must be
thoroughly _self-defining_, for (as Max Müller has expressed it) 'it
requires tradition, society, and literature to maintain words which
can no longer be analyzed at once.'... In the ever-shifting state of
a nomadic society no debased coin can be tolerated in language, no
obscure legend accepted on trust. The metal must be pure and the
legend distinct."
Indian languages, like those of higher development, sometimes
exhibit changes of form by the permutation of vowels, but often an
incorporated particle, whether suffix, affix, or infix, shows the
etymology which often, also, exhibits the same objective conception
that would be executed in gesture. There are, for instance, different
forms for standing, sitting, lying, falling, &c., and for standing,
sitting, lying on or falling from the same level or a higher or lower
level. This resembles the pictorial conception and execution of signs.
Major J.W. POWELL, with particular reference to the disadvantages of
the multiplied inflections in Indian languages, alike with the Greek
and Latin, when the speaker is compelled, in the choice of a word to
express his idea, to think of a great multiplicity of things, gives
the following instance:
"A Ponca Indian in saying that a man killed a rabbit, would have to
say: the man, he, one, animate, standing, in the nominative case,
purposely killed, by shooting an arrow, the rabbit, he, the one,
animate, sitting, in the objective case; for the form of a verb to
kill would have to be selected, and the verb changes its form by
inflection and incorporated particles to denote person, number, and
gender as animate or inanimate, and gender as standing, sitting, or
lying, and case; and the form of the verb would also express whether
the killing was done accidentally or purposely, and whether it was by
shooting or by some other process, and, if by shooting, whether by
bow and arrow, or with a gun; and the form of the verb would in like
manner have to express all of these things relating to the object;
that is, the person, number, gender, and case of the object; and
from the multiplicity of paradigmatic forms of the verb to kill, this
particular one would have to be selected." This is substantially the
mode in which an Indian sign talker would find it necessary to tell
the story, as is shown by several examples given below in narratives,
speeches, and dialogues.
Indian languages exhibit the same fondness for demonstration which is
necessary in sign language. The two forms of utterance are alike in
their want of power to express certain words, such as the verb "to
be," and in the criterion of organization, so far as concerns a
high degree of synthesis and imperfect differentiation, they bear
substantially the same relation to the English language.
It may finally be added that as not only proper names but nouns,
generally in Indian languages are connotive, predicating some
attribute of the object, they can readily be expressed by gesture
signs, and therefore among them, if anywhere, it is to be expected
that relations may be established between the words and the signs.
ETYMOLOGY OF WORDS FROM GESTURES.
There can be no attempt in the present limits to trace the etymology
of any large number of words in the several Indian languages to a
gestural origin, nor, if the space allowed, would it be satisfactory.
The signs have scarcely yet been collected, verified, and collated
in sufficient numbers for such comparison, even with the few of
the Indian languages the radicals of which have been scientifically
studied. The signs will, in a future work, be frequently presented in
connection with the corresponding words of the gesturers, as is done
now in a few instances in another part of this paper. For the present
the subject is only indicated by the following examples, introduced to
suggest the character of the study in which the students of American
linguistics are urgently requested to assist:
The Dakota word _Shaⁿte-suta_--from _shaⁿte_, heart, and _suta_,
strong--_brave_, not cowardly, literally strong-hearted, is made by
several tribes of that stock, and particularly by the Brulé Sioux, in
gestures by collecting the tips of the fingers and thumb of the right
hand to a point, and then placing the radial side of the hand over
the heart, finger tips pointing downward--_heart_; then place the
left fist, palm inward, horizontally before the lower portion of the
breast, the right fist back of the left, then raise the right and
throw it forcibly over and downward in front of the left--_brave_,
_strong_. See Fig. 242, page 415.
The Arikaras make the sign for _brave_ by striking the clinched fist
forcibly toward the ground in front of and near the breast.
Brave, or "strong-hearted," is made by the Absaroka, Shoshoni, and
Banak Indians by merely placing the clinched fist to the breast, the
latter having allusion to the heart, the clinching of the hand to
strength, vigor, or force.
An Ojibwa sign for _death, to die_, is as follows:
Place the palm of the hand at a short distance from the side of
the head, then withdraw it gently in an oblique downward direction,
inclining the head and upper part of the body in the same direction.
The same authority, The Very Rev. E. Jacker, who contributes it,
notes that there is an apparent connection between this conception and
execution and the etymology of the corresponding terms in Ojibwa. "He
dies," is _nibo_; "he sleeps," is _niba_. The common idea expressed
by the gesture is a sinking to rest. The original significance of
the root _nib_ seems to be "leaning;" _anibeia_, "it is leaning";
_anibekweni_, "he inclines the head sidewards." The word _niba_ or
_nibe_ (only in compounds) conveys the idea of "night," perhaps as the
falling over, the going to rest, or the death of the day.
_Ogima_, the Ojibwa term for _chief_, is derived from a root which
signifies "above" (_Ogidjaii_, upon; _ogidjina_, above; _ogidaki_,
on a hill or mountain, etc.). _Ogitchida_, a brave, a hero (Otawa,
_ogida_), is probably from the same root.
_Sagima_, the Ojibwa form of sachem, is from the root _sag_, which
implies a coming forth, or stretching out. These roots are to be
considered in connection with several gestures described under the
head of _Chief_, in EXTRACTS FROM DICTIONARY, _infra_.
_Onijishin_, it is _good_ (_Ojibwa_), originally signifies "it
lies level." This may be compared with the sign for _good_, in
the Tendoy-Huerito Dialogue, Fig. 309, page 487, and also that for
_happy, contentment_, in the Speech of Kin Chē-ĕss, page 523.
In Klamath the radix _lam_ designates a whirling motion, and appears
in the word _láma_, "to be crazy, mad," readily correlated with the
common gesture for _madman_ and _fool_, in which the hand is rotated
above and near the head.
_Evening_, in Klamath, is _litkhí_, from _luta_, to hang down, meaning
the time when the sun hangs down, the gesture for which, described
elsewhere in this paper (see Nátci's Narrative, page 503), is
executive of the same conception, which is allied to the etymology
usually given for _eve, even_, "the decline of the day." These
Klamath etymologies have been kindly contributed by Mr. A.S. Gatschet.
The Very Rev. E. Jacker also communicates a suggestive _excursus
exegeticus_ upon the probable gestural origin of the Ojibwa word
_tibishko_, "opposite in space; just so; likewise:"
"The adverb _tibishko_ (or _dibishko_) is an offshoot of the root
_tib_ (or _dib_), which in most cases conveys the idea of measuring
or weighing, as appears from the following samples: _dibaige_, he
measures; _dibowe_, he settles matters by his speech or word, e.g.,
as a juryman; _dibaamage_, he pays out; _dibakonige_, he judges;
_dibabishkodjige_, he weighs; _dibamenimo_, he restricts himself, e.g., to a certain quantity of food; _dibissitchige_, he fulfills a promise; _dibijigan_, a pattern for cutting clothes.
댓글 없음:
댓글 쓰기