2010년 7월 13일 화요일

맥으로 아는 간이며 쓸개는 무엇인가?

왜 한의사는 서양의학에 밀리는가?






첫째는 보는 것이 믿는 것이다 하는 보여주지 못하는 점이며 또 하나는 용어가 서양의학에 밀려서이다. 나는 튼살이나 화상흉터등을 치료하기 때문에 보이는 부분을 치료하기 때문에 첫 번째 침 치료 효과는 보여주는 것은 확실히 할 수 있다.



둘째는 용어자체가 서양의학에 잠식을 당해서이다. 환자들은 한의사에게 진맥을 원한다. 그것은 의식적인 의례(ritual)일 수도 있고 그냥 왔으니 신기하고 궁금해서일 수 있다. 내가 재미있는 얘기를 하겠다. 나는 한방병원 수련의일때 독일인 의대생이 많이 왔다. 그들은 한의학에 무척 관심이 많았다. 이름은 잘 기억안나지만 한 명이 나에게 진맥좀 해달라고 했다. 너무 우리나라 사람처럼 쉽게 손목을 내밀어서 정말 놀랬다. 김흥국씨 말대로 나한테 들이댄 것이다. 내가 모 대형병원 응급실 참관수업을 받는 중이었는데 나는 그의 진심이 궁금했다. 즉 왜 팔뚝을 들이밀고 진맥을 요구했는지 궁금했다. 그래서 당신 밥 먹었냐고 했다. 그 사람은 밥을 아직 안 먹었다고 했다. 시간 핑계를 댈려고 했는데 마침 오전 7시경으로 평단에 가까운 진맥하기 좋은 시기였다. 그럼 내가 밥을 먹고 오라고 했다. 다음 날 그는 또한 팔을 들이밀었다. 나는 밥을 먹고 왔냐고 하니 먹었다고 했다. 먹은지 얼마 되었냐고 하니 바로 먹었다고 한다. 나는 밥을 먹으면 담음이 있는 것처럼 맥이 매끄러운 활맥이 나오기 때문에 안된다고 했다. 다음날 그는 또 나한테 팔을 들이 밀었다. 나는 진맥을 봐줄려고 했는데 옆에 커피가 있었다. 나는 커피 마셨냐고 물어보니 커피 마셨다고 해서 커피는 맥을 빠른 맥인 빈맥으로 만들기 때문에 안 된다고 했다. 또 다음날 정말 밥 먹고 커피도 안먹고 정말 말 잘듣는 학생처럼 왔다. 삼고초려에 감동한 나는 맥을 봐줄수 밖에 없었다.



한의학적으로는 맥으로는 오장육부의 기운을 알수있다. 하지만 나는 당신이 좌측 관맥이 허약하니 간이 나쁘고 혈의 저장이 안되며 어지럽고 눈이 침침하고 주저리주저리 말해봐야 환자는 이 사람 사기친다고 생각한다. 왜냐하면 그는 며칠전 종합검진 받았는데 간(liver) 수치(보통 OT, PT라고 말하는 AST, ALT)가 모두 정상이었다. 그러니 한의사를 의심의 눈초리로 볼 수밖에 없다. 한약 먹으면 간이 나빠진다던데.. 그러면서 그걸로 끝이다.



하지만 간은 동양의학에서는 춘추전국 시대 이전부터 씌여 왔다. 서양의학적으로는 그리스 신화에서 불을 가져다준 프로메테우스가 간을 독수리가 파먹었다는 오래된 신화에서 처음나오는지 알수 없으나 아무튼 liver이다. 즉 liver는 간이 아니라 liver일 뿐이다. 그것을 간으로 누가 번역했는지 모르나(아마 네덜란드 의학을 동양학문으로 번역한 일본사람이었을 것이다. 1766년 봄, 이미 난학의 기초 지식을 습득한 마에노 료타쿠와 아직 화란어를 배워보지 못한 스키타 겐파쿠가 번역한 해부학책인 해체신서가 처음인가?) 물론 잘한 것도 있다. 하지만 소화기계인 비장은 서양의학으로 면역력을 담당하는 spleen으로 되는 등 이런 혼동이 한의학을 더욱 미궁속으로 빠져 들게 하는 것이다. 나는 결코 한의학 일원론자가 아니다. 나는 빼앗긴 용어를 되찾아오자는 것 뿐이다. 즉 앞으로는 의사들은 간이라고 하지 말고 liver라고 말하라. 왜냐하면 의사들은 메디컬 용어가 모두 영어이며 그들도 영어로 쓰면 편하다. 정말 서양의사들은 무의식중으로 영어가 그들은 더 편하니 만약 컨퍼런스 등에서도 만약 영어를 쓰지 말라고 하면 번역하려고 더 땀을 뺄 것이다. 나는 하얀거탑이란 드라마에서 일부러 의학영어를 한글로 바꿔 쓰는 것을 보고 정말 경악했다. 차라리 영어로 말하고 자막으로 표기하는 것이 더 사실감이 있고 맞다. 또한 경제는 economy일 뿐이다. 경제가 한자로 經濟로 經世濟民의 뜻에서 나왔다고 세상을 경영하고 백성을 구제한다는 뜻이 아니다. 그냥 경제는 이코노미일 뿐이다. 번역상 빌려온 말에 그다지 뜻을 둘 필요가 없다. 한의학이 과학인가 하는 논쟁도 있지만 science는 사이언스다. 우리가 왜 일본이 번역을 위해 만든 과학이란 단어에 휘둘려야 하는가?



또한 진료기록부도 의료법상 반드시 한글과 한자로 표시되어야 하는데 의사들은 영어를 쓴다. 의사들은 영어하고 약자 정말 좋아한다. 왜냐하면 영어가 익숙하고 편한 것이다. 따라서 제발 오장육부를 한의학적 이름을 빌리지 말고, 제발 국제화시대에 맞추어서 영어로 쓰길 바란다. 한의사[의사]는 서양의학에 정말 간이며 쓸개를 내준 것이다.

댓글 없음: