2014년 9월 3일 수요일

The History of Yiddish Literature 6

The History of Yiddish Literature 6


In the more external form of composition there is again a vast progress
from the writings of Lefin to the style and diction of Abramowitsch.
Lefin was the first to show what vigor there was in the use of the
everyday vernacular. Ettinger, Aksenfeld, and Gottlober have well
adapted that simple, unadorned speech to the requirements of literary
productions; but it was only Abramowitsch who demonstrated what wealth
of word-building, what possibilities of expression, lay dormant in the
undeveloped dialects of Judeo-German. He was peculiarly fitted to enrich
the language by new formations, for having passed the first eighteen
years of his life in Lithuania and passing the greater part of his later
years in the Southwest, he was enabled to draw equally from the source
of his native Lithuanian dialect and the spoken variety of his new home.
He has welded the two so well that his works can be read with equal ease
in the North and in the South, whereas the language of Aksenfeld offers
a number of difficulties to the Lithuanians and even the Polish Jews
whose dialect the Southern variety resembles. In diction he differs from
his masters in that he substitutes a regular prose structure for the
semi-dramatic utterances of the older narration, without affecting the
natural speeches of the characters wherever these are introduced. In
these cases he becomes so idiomatic as to baffle the best translator,
who must be frequently satisfied with mere circumlocutions. He also
abandons the anonym of the former generation for a pseudonym, Mendele
the Bookpedler, which is, however, but a thin disguise for his real
name, for his writings are of such an individuality that there can be no
doubt about their authorship. Beginning with Abramowitsch style is
regarded as an important requisite of a Judeo-German work.

Now we shall turn to the discussion of his several books. The subject of
his first, 'The Little Man,' is an autobiography of a man, who, by low
flattery, vile servility, and all dishonest ways, rises to high places
of emolument which he uses entirely in order to enrich himself at the
expense of the people. Such men had been the bane of Jewish communities
in the middle of our century. In Berdichev it was, at the time of the
publication of the book, Jacob Josef Alperin, who by similar means had
come to be the right hand of the Governor General, Bibikov; but far more
vile than he was Hersch Meier Held, who stood in the same relation to
Alperin that the latter occupied to the Governor General. That flunky of
a flunky is personified as the hero of the story, Isaac Abraham Takif.
In this work we still have the ideal persons of the older writers. We
are introduced there to a poor, honest, and cultured family, in whom one
cannot fail to recognize his master and friend, Gottlober, and his
daughter.

If this work made him a host of friends among those who were the victims
of Alperin and Held, the next drama he wrote endangered his stay in
Berdichev, for the persons attacked in it, the representatives of the
kahal, would not shrink from any crime to rid themselves of a man who,
like Abramowitsch, had come to be a power and a stumbling-block to their
incredible rascalities. The greatest curse of the Jewish community in
Russia had ever been the meat and candle tax, which all had to pay,
nominally to support communal institutions, but the greater part of
which went into the pockets of the representatives of the kahal to whom
the tax was farmed out. No meat and no candle could be purchased without
that arbitrary imposition by the members of the kahal, who in their
fiendish craving for money increased the original cost of meat several
fold, and who spared no means, however criminal, to silence any
opposition to their doings. It is these men that Abramowitsch had the
courage to hold up to the scorn of the people in his 'The Meat-Tax, or
the Gang of City Benefactors.'[82] He had to flee for his life, but the
drama did its work. It even attracted the attention of the Government,
which tried to remedy the evil. It became the possession of the people,
and many of its salient sentences have become everyday proverbs. The
revolt against that Gang of City Benefactors of Berdichev was so great
that Moses Josef Chodrower, whom all recognized as the prototype of the
arch-rascal Spodek in the play, and who had been a prominent and wealthy
merchant, was soon driven into bankruptcy by the infuriated population
that refused to support him. That was the first time that a literary
production written in Judeo-German had become a factor in social
affairs. A Russian troupe that was then playing at Berdichev wanted to
give a Russian version of the drama, but was restrained from doing so by
the machinations of the kahal. The book had done its work thoroughly.

In the same year there appeared his story from the life of the Jewish
mendicants, 'Fischke the Lame.'[83] This psychological study of the
impulses of the lowest dregs of society is probably unique in all
literature. It is a love story from the world of the lame and the halt
that constitute the profession of mendicants in the Jewish part of every
Russian town in the West. But it is not merely the love of Fischke the
Lame for a beggar girl and the jealousy of his blind wife, who
tyrannizes over him in spite of her affliction, that we are made
acquainted with in that remarkable book. We are introduced there to a
class of people with entirely different motives, different aims in life,
from those we are accustomed to see about us. They hide from daylight
and have a morality of their own; but yet they are possessed of the
passions that we find in beings endowed with all the senses and enjoying
the advantages of well-organized society. One must have lived among
them, been one of them, so to reproduce their language, their thoughts,
as Abramowitsch has done in this novel; and one must have broad
sympathies with all humankind to be able to find the divine spark ablaze
even in the lowest men.

His next work,'The Dobbin,'[84] is the most perfect of his productions.
It unites into one a psychological study of a demented man, with a
delicate allegory, in which the history of his people in Russia is
delineated, thus serving as a transition from the pure novel in his
former production to the composite allegory in his poetical work 'Judel'
which was published a few years later. It combines a biting satire with
a tragic story; it is a prophecy and a history in one. If the 'Meat Tax'
had made him the favorite of the masses who suffered from the
oppression of the members of the kahal, 'The Dobbin' was calculated to
endear him with all who professed the Jewish faith; for while the first
pointed out an internal evil which could be remedied, the second painted
in vivid colors their sufferings in the present and the misfortunes
which awaited them in the future, which were entirely of an external
nature over which they had no control. It showed them more graphically
than anything that had been said heretofore how helpless they were to
meet the charges which were continually cast against them by the
Gentiles and the Government. Abramowitsch foresaw that the turning-point
in the inner life of his race was near at hand, that the call to
progress of the early writers had availed them little in righting them
with the world without, that his own productions acquainting them with
their weak points from within were now out of place, and that soon they
would need only words of consolation such as are uttered when a great
calamity overtakes a people.

In 1873 hardly any one dreamed of the possibility of the riots against
the Jews that were to be inaugurated eight years later, for it was just
then that the highest privileges had been granted to them, and the
assimilation had been going on to such an extent that Judeo-German
literature would have been a thing of the past, had not the writers of
the previous decade continued now and then to issue a volume of their
works. But Abramowitsch saw that the reforms of Alexander II. were not
conceived in the same liberal spirit as had been proposed by Nicholas
I., and that sooner or later they would be followed by retrenchments
such as would throw the Jews back into conditions far worse than those
they had been in half a century before; for they would find no avenues
for their many new energies which they had developed in the meanwhile.
It is this coming event that the author has depicted in his fantastic
story, 'The Dobbin.' Jisrolik has made up his mind to acquire Gentile
culture, and he is preparing himself for an examination in the
Gymnasium. He falls in with a Dobbin that is pursued by everybody, and
this so affects him, together with the worry over his examination, that
he becomes demented, and he imagines that the Dobbin is talking to him.
After that the animal is introduced as a transmigrated soul that tells
its biography. The Dobbin is the personification of the Jewish race. The
book was very popular, and although there was a demand for new editions,
the Russian Government would not permit them, as even this veiled
allegory appeared to it as too open an accusation of its acts. Only
sixteen years later the censor relaxed and allowed a second edition to
appear.

In 1879 there was published by Abramowitsch a volume entitled 'The
Wanderings of Benjamin the Third,'[85] which is an excellent pendant to
Cervantes's famous work and which has therefore been called by its
Polish translator 'The Jewish Don Quixote.' The subject of his
caricature was a real fellow, named Tscharny, who had been employed by
some French society to undertake a scientific journey into the Caucasus,
but who was entirely unfit for the work, as he had a very superficial
knowledge of geography. For his more immediate purpose Abramowitsch
copied a crazy fellow who was all the time citing passages from a
fantastic Hebrew geography he had been poring over. Out of this
Abramowitsch evolved the story of the Quixotic fellow who starts out to
discover the mystic river Sambation and the tribe of the Red Jews, but
who never gets any further than the town of Berdichev and its dirty
river Gnilopyat.

Of the other works[86] of Abramowitsch the most important is his drama
'The Enlistment,' which deals with the same subject as Aksenfeld's 'The
First Recruit,' but referring it to more modern times. After a long
silence the author has again resumed his pen, and one may look forward
for some new classics in Judeo-German. He has also written a number of
popular scientific articles, which have been widely circulated by means
of calendars which he has edited. His popularity as a writer is best
illustrated by the fact that for a series of years his income from his
books and calendars has amounted to three thousand roubles a year.
Considering the poverty of the reading public, for whom cheap editions
have to be issued, and the general custom of borrowing books rather than
buying them, this will appear as a very great sum indeed. Many of the
younger authors lovingly refer to him as the 'Grandfather,' although no
one has attempted to imitate him either in manner or style. He forms by
himself a school, and would have been the last to write in the dialect
but for the occurrences of the eighties that have been the cause of a
new set of writers who have no reason to follow the authors of the
period of the Haskala, but who dip their pens in the blood that has been
shed in the riots, or who from the same cause speak to their brethren,
though not of them.




XI. PROSE WRITERS FROM 1863-1881: LINETZKI, DICK


In 1867 the _Kol-mewasser_ began publishing a serial story by
Linetzki[87] under the name of 'The Polish Boy.' Its popularity at once
became so great that to satisfy the impatient public the editor was
induced to print the whole in book form as a supplement long before it
had been finished in the periodical. The interest in the book lay not so
much in the fact that it was written with boundless humor as in its
being practically an autobiography in which the readers found so much to
bring back recollections of their own sad youth. They found there a
graphic description of the whole course of a Khassid's life as no one
before Linetzki had painted it,--as only one could paint it who had
himself been one of the sect, standing in an even nearer relation to
their Rabbis than had been the case with Aksenfeld. While the latter had
been a follower of one, Linetzki had narrowly escaped being a Rabbi
himself, had suffered all kinds of persecution for attempting to abandon
the narrow sphere of a Khassid's activity, and knew from bitter
experience all the facts related in his work. The story of his own life,
unadorned by any fiction, was dramatic enough to be worth telling, but
he has enriched it with so many details of everyday incidents as to
change the simple biography into a valuable cyclopedia of the life and
thoughts of his contemporaries, in which one may get information on the
folklore, games, education, superstitions, and habits of his people in
the middle of our century.

Linetzki was born in 1839 in Vinitsa, in the Government of Podolsk. At
the age of six he was far enough advanced in Hebrew to begin the study
of the Talmud. At ten he had passed through all the Jewish schools, and
there was nothing left for his teachers to teach him. He was an _Ilui_,
an accomplished scholar, but his father, who was a Khassidic Rabbi, was
not satisfied with his mere scholastic acquirements; he wanted him to be
initiated in all the mysteries of the Cabbala which would make of him a
fanatical Khassid. He was put for that purpose in the hands of a few of
his blind followers, who did not spare any means to kill the last ray of
reason in him, even if they had to resort to violent punishments, with
which they were very liberal. Instead of curbing his spirit, they only
succeeded in nurturing an undying hatred toward themselves and
everything connected with their doctrine. But finding it impossible to
tear himself away from their tyranny, he finally feigned submission and
openly professed adherence to his sect, while he secretly visited the
few intelligent people that the town could muster up and borrowed from
them works that told of the Haskala or that gave some useful
instruction. These books he would take with him to uninhabited houses,
or to the empty synagogues, and pore over them until their contents had
been appropriated by the precocious boy. His father began to suspect
that something was wrong with his son, so at the age of fourteen he
married him to a girl who, he hoped, would take him back on the road of
Khassidism. But finding that, contrary to his expectations, she agreed
in everything with her child-husband, the father managed to divorce her
from him. Linetzki's patience had come to an end; he threw off the thin
mask he had been wearing, and began to make open attacks on the
fanatics. He was again forced into marriage, but with the same result as
before. The Khassidim now wanted to get rid of him at all cost, and in a
dark night he was seized by them and thrown into the river. He was saved
as if by a miracle. After that he was carefully guarded by the police,
and his enemies did not dare to lay hands on him again. At the age of
eighteen he escaped to Odessa, where he eked out his existence by
teaching Hebrew to children, all the time perfecting himself in worldly
sciences. He was again pursued by the Khassidim of the city, who got
away with a box full of his manuscripts, and he decided to leave Russia,
to take a course at the Rabbinical Seminary in Breslau. What was his
surprise when, upon arriving at the Austrian frontier, he was put in
chains by the Rabbi of the border town, who threatened to present a
forged despatch from Odessa in which Linetzki was named as a dangerous
criminal. He again pretended to repent, and was taken back to his
father, from whom the forged despatch had emanated. The latter compelled
his son to do penance at the house of the Rabbi of Sadugora. After that
he was divorced from his second wife, as it was hoped that it would
conciliate him to free him from the ties which had been hateful to him.
Linetzki, however, took the first occasion to escape again. This time he
went to Zhitomir, where at the age of twenty-three he entered the third
class of the Rabbinical school, as his insufficient knowledge of Russian
made it impossible for him to attend a higher class. His schoolmates
were about twelve years old, and ridiculed the man who was sitting on
the same bench with them. He left the institution and went to Kiev,
where in 1863 his Judeo-German literary career began by his volume of
poetry discussed in a previous chapter. His next work was 'The Polish
Boy,' which has gained him a reputation as a classic writer.

Were it not for the many didactic passages which the author has
interwoven in the second part of his story, it might easily be counted
among the most perfect productions of Jewish literature. These
unfortunately mar the unity of the whole. Except for these, the book is
characterized by a truly Rabelaisian humor. Its greatest merit is that
it follows so closely actual experiences as to become a photographic
reproduction of scenes. There is hardly any plot in it, and it is
doubtful if Linetzki would have succeeded so well had he attempted a
piece of fiction, for in his many later works he is signally defective
in this direction. The mere photographic quality of the story, the
straightforward tone that pervades it, the grotesque, unbounded humor
which one meets at every turn, have made it acceptable to the Khassidim
themselves, who grin at their caricatures but must confess that it is
absolutely true. The copy of the book in my possession was sold to me by
a pious itinerant Rabbi, who had treasured it as a precious work.

Linetzki was misled by his early success to regard his unchecked humor
as his special domain, and into cultivating it to the exclusion of the
finer qualities of style and sound reason. The farther he proceeds,[88]
the less readable his works become, the coarser his wit. Later, in the
eighties, he abandons entirely original work to devote himself to the
translation of German books. We have from his pen versions of Lessing's
'Nathan the Wise' and Graetz's 'History of the Jews.' The first is
rather a free paraphrase than an artistic translation, while the second
is not as carefully done as one might have expected. But once has he
returned to the style of his 'The Polish Boy,' in his 'The Maggot in the
Horseradish,'[89] but that is but a reflection of his great work.
Linetzki's reputation is based only on his first novel, which will ever
remain a classic.

A number of men with less talent than those heretofore mentioned have
attempted imitations of this or that popular book. Among these writers
the attacks against the Khassidim still continue at a time when they
have lost their power to sting, when the best authors have abandoned
that field for more useful works. However, some of the minor productions
are quite creditable performances. Such, for example, is the well-told
story in verse by M. Epstein, entitled 'Lemech, the Miracle-worker,'
published in 1880. It tells of Lemech the tailor who leaves his wife,
and turns miracle-worker, which he finds more profitable than his
tailoring. He settles in a distant town and persuades one of the wealthy
men to give him his daughter in marriage. The miracle-worker must not be
refused, and the daughter's previous engagement with Rosenblatt, her
lover, is broken off. Just as the rings are to be exchanged which would
unite Lemech with Rosenblatt's former bride, Rosenblatt steps up with
Lemech's wife, who has been travelling about to find her unfaithful
husband, whom she knows only as a tailor. The story is developed
naturally, and the reflections interwoven in it are well worth reading.
An earlier one-act drama by the same author, 'The Drubbing of the
Apostate at Foolstown,' relates also in verse of the punishment
inflicted by the Rabbi on the Jew who had been found reading one of
Mendelssohn's books. Another, 'The Conversation of the Khassidim,' by
Maschil Brettmann, gives in the form of a dialogue the best exposition
of the tenets of that sect, and shows how the various stories of
miracle-workings originate. The introduction contains a short historical
sketch of this strange aberration of miracle-working, written in an
excellent prose.

While these writers had in view the eradication of some error and the
dissemination of culture by their works, the ancient story-telling for
the mere love of amusing still continues to attract the masses. The
better class of authors were too serious to condescend to compete with
the badchen in their efforts to entertain. The lighter story was
consequently left to an inferior set of men who frequently had no other
excuse for writing their stories than the hope of earning a few roubles
by them. Of such a character are 'Doctor Kugelmann,' 'Wigderl the Son of
Wigderl.' There is, however, a wide difference in these from similar
story-books of the previous generation. The older chapbooks were based
mainly on the romantic material of the West, generally reflecting
nothing of the Jewish life in them. The newer stories of the Southwest
of Russia have this in common with the works of the classical writers,
that they reproduce scenes of contemporaneous Jewish life. At times
these tales are well told and well worth reading. Such is the amusing
_quid pro quo_ in 'A Jew, then not a Jew, then a Good Jew [_i.e._ a
Khassid], and Again a Jew,' by S. Hochbaum. Still more interesting is
the charming comedy 'The Savings of the Women' by Ludwig Levinsohn.[90]
Its plot is as follows: Jekel, a Khassid, returns late at night to his
house, where he is awaited by his wife Selde. To silence her torrent of
invectives he invents a story that the decree of Rabbi Gershon, by which
monogamy had been introduced among the Jews of Europe in the eleventh
century, was about to be dissolved in order that by marrying several
wives the Jews of the town might get new dowries with which to pay the
arrears in their taxes. His wife spreads this news throughout the
community, to the great terror of the women. They resolve to avert the
calamity by offering up their savings stored away in stockings and
bundles. These are brought to the assembled brotherhood of the
Khassidim, who, of course, use the money for a jollification. There are
many amusing incidents in the play. The servant of Selde is dreaming of
the time when she shall be married to Jekel and when she will lord it
over her former mistress; the scene in the women's galleries when the
news of the impending misfortune is reported is very humorous, and the
attempt of the Rabbi's wife to learn the truth of the fact from her
husband who had not been initiated in the story by Jekel is quite
dramatic. It is one of the best, if not the best, comedy written in
Judeo-German.

A number of witty stories in a semi-dramatic form have been produced by
Ulrich Kalmus; the most of these are disfigured by coarse jokes, but a
few of them it would well pay to rearrange for scenic representation.
One of his best is a version of the Talmudical legend of the devil and
the bad wife; it is almost precisely the same that Robert Browning has
versified in his 'Doctor ----.' A good story, resembling Linetzki's 'The
Polish Boy,' but with much less bitterness and humor, is given in
'Jekele Kundas,' by one who signs himself by the pseudonym Abasch.
Translations from foreign tongues are not uncommon in this period. Some
Russian stories are rendered into Judeo-German; also a few German
dramas, such as Lessing's 'The Jews'; from the English we have Walter
Scott's 'Ivanhoe' and Longfellow's 'Judas Maccabæus'; and from the
French we get for that time Masse's 'The Story of a Piece of Bread,' and
from the Hebrew one of Luzzato's dramas. To other useful works of a
scientific character we shall return later.

There is a marked difference in the development of Judeo-German
literature in the Khassidic Southwest and the Misnagdic North. While the
first gave promise of a natural growth and a better future, the second
showed early the seeds of decay. The nearness to Germany explains the
deterioration of the literary Judeo-German of Lithuania, but the cause
for the weaker activity in the literature itself is to be sought in the
whole mental attitude of the Misnagdim, who as strict ritualists did not
allow the promptings of the heart to interfere with their blind
adherence to the Law. The very origin of Khassidism was due to a protest
against that cold formalism which excluded everything imaginative.
Unfortunately this protest opened the way to the Cabbala and admitted
the wildest excesses of mysticism in the affairs of everyday life, and
this soon gave rise to that form of the new sect with which we meet so
frequently in the descriptions of the early authors of the Southwest.
These, however, in tearing themselves away from their early
associations abandoned only their degraded religious faith, not the love
for the fanciful which, if properly directed by a controlling reason,
would lead to an artistic career. The Misnagdim, on the contrary, in
breaking with their traditions were predisposed to become rationalists
with whom utilitarian motives prevailed over the finer sentiments. Their
advocates of the Reform, who took to writing in the vernacular of the
people, set about from the very start to create a useful, rather than an
artistic, literature, to give positive instruction rather than to amuse.
The outward form of language and style was immaterial to them; the
information the story carried was their only excuse for writing it.
Foremost of that class of writers was Aisik Meier Dick,[91] who in the
introduction to one of his stories[92] speaks as follows of his purpose
in publishing them:

"Our women have no ear and no feeling for pure ethical instruction. They
want to hear only of miracles and wonderful deeds whether invented or
true; they find delight in the story of Joseph de la Reyna, or of
Elijah's appearance in the form of an old man to be the tenth in the
Minyan on the eve of the Atonement day; they are even satisfied with the
story of Bevys of Hamptoun and the Greyhound, with the Horse Drendsel
and the Sword Familie, and with the beautiful Princess Deresna, or
merely with a story of a Bride and Bridegroom.

"This sad fact, dear readers, I took deep to heart, and I resolved to
make use of this very weakness for interesting stories for their own
good by composing books of an entertaining nature, which would at the
same time carry moral lessons. Thanks to God I have succeeded in my
undertaking, for my stories are being read diligently, and they are
productive of good. Several hundred stories of all kinds have been so
far issued by me, each having a different purpose. Even every witty tale
and mere witticism teaches something useful. I am sure a great number of
my readers do not suspect my good intentions, and read my stories, just
as they read Bovo, for pastime only, and will accuse me, the writer of
the same, as being a mere babbler who distracts the attention from
serious studies, and as writing them for the money that there is in
them. I know all that full well, and yet I keep on doing my duty, for
even greater men than I have been treated in no better way by our
nation; our prophets have been cursed by us, and beaten, and pulled by
the hair, and spit upon, and some have even been killed. I am proud to
be able to say that I am not making my living from my writings, and I
should have been repaid tenfold better if I had passed my time in some
more profitable work. But I do it only out of love for my nation, of
whom the most do not know how far they are removed from mankind at
large, and what a miserable position we occupy in these enlightened days
among the civilized nations.... We must, whether we wish or not, enter
into much closer relations with the outside world than our parents did.
We must, therefore, be better acquainted with the world, that we may be
tolerated by our fellow-men (the Gentiles), who surpass us in
civilization.... Consequently, I regard it as a great favor to speak to
you by means of my books, and as a still greater favor that the famous
firm of Romm is willing to print them, for the publication of prayers is
more profitable than that of story-books that are only read in
circulating libraries or merely borrowed from a friend."

This passage fully characterizes Dick's activity, which lasted from the
fifties until his death, in 1893. He was not a man of deep learning, and
did not produce any masterpieces, such as the other writers of the time
were printing in the South. But he atoned for this by his great
earnestness and good common sense, which led him to choose the best
subjects for his stories, such as would be of the most immediate good
for his humble readers. He translated or imitated the leading popular
books of his time, not limiting himself to such as were taken out of
Jewish life, but independently of their religious tenor. Among his
translations we find the works of Bernstein, Campe, Beecher-Stowe; there
are imitations of Danish, French, Polish, and Russian books; and many
subjects, not easily traceable now, have been suggested to him by other
literatures. He has also written many stories taken from the life of the
Lithuanian Jews. He ascribes great importance to biographies, devoting
several introductions to impress the necessity of reading these. But he
treats just as frequently geographical and historical themes; among the
latter he has even dared to give an impartial discussion of the
Reformation.

At first Dick's books were small 16mos of rarely more than forty-eight
pages, and up to the year 1871 the abbreviation AMD, for his name,
occurs but twice. After that all his works bear the initials, or even
the name in full. The small size of the books is due to his desire to
make them accessible to the poorest of his race; this necessitated a
retrenchment of nearly all the works which he translated. Only in the
eighties, when reading had become universal and more expensive works
could be published, did he issue octavos of considerable thickness, some
of them being four-volumed books. Dick had no talent as a writer, and
his style is but a weak reflection of the originals which he translated.
The language he uses is a frightful mixture of Judeo-German with German,
the latter frequently predominating over the first, so that he is often
obliged to give in parentheses the explanation of unusual words. And so
it happened that, although his purpose had been a good one, and his
influence had at first been salutary on a very large circle of readers,
he has set a bad example to a large host of scribblers who have taken
all imaginable liberties with the language and the subjects they treated
of, and have produced a flood of bastard literature under which the many
better productions are entirely drowned. He has destroyed all feeling
for a proper diction, and has cultivated only a passion for reading, so
that it was necessary for his followers to write 'ein hochst
interessanter Roman' on the title-page, and parade the book with crumbs
of German words unintelligible to the public, in order to find a ready
sale.

One of the first to write in the style of Dick was M. R.
Schaikewitsch,[93] who began his prolific career in 1876, since which
time he has brought out more than one hundred books, the most of which
are of bulky proportions. At first he was satisfied to tell stories from
the life of his immediate surroundings, but soon he aspired to higher
things, and began to drag in by the hair scenes and situations of which
he did not have the slightest conception. As long as he wrote of what he
had himself seen he produced books that, without doing any particular
good, were to a certain extent harmless. He certainly has a better
talent for telling a story than Dick; his language is also nearer the
spoken vernacular, and in the beginning he avoided Germanisms. He might,
therefore, have developed into one of the best Jargonists, had he chosen
to study, and had he worked less rapidly. In an adaptation of Gogol's
'The Inspector,' he has shown what he might have been had he had any
earnest purpose in life. But he lacks entirely Dick's straightforwardness,
and writes only to make money. The common people devoured his stories
with the same zeal that formerly they showed towards the productions of
Dick, and unwittingly they have imbibed a poison which the later authors
of a nobler nature, who have the interests of the people at heart, are
trying to eradicate. These try to point out directly by accusation, and
indirectly by writing better novels, how dangerous and immoral
Schaikewitsch is in his books. They go too far in their anxiety to bias
the mind of the masses against him when they speak of his proneness to
immoral scenes, for in that he is not worse than many of the better
class of authors. The deleterious effect is produced not by these, but
by his introducing a world to them that does not exist in reality, that
gives them a most perverted idea of life, without teaching them any
facts worth knowing. In his many historical novels, for example, he uses
good sources for the fundamental facts on which he bases his tale, but
the men and women are such as could never have existed at the period
described and that do not exist now: they are monstrosities of his
imagination as they appear to him in his very narrow sphere of
experiences. His treatment of these historical themes is not unlike the
one given to the stories of Alexander and other ancient works during the
Middle Ages. The resemblance is still further increased by his
extravagant, romantic conception of love, on which he dwells with
special pleasure, to the great joy of his feminine public.

A much better attempt at transferring the method of Dick to dramatic
productions had been made as early as 1867 and the following year by J.
B. Falkowitsch. His two dramas 'Chaimel the Rich' and 'Rochele the
Singer' were at one time very popular in the South. The second is an
adaptation of some foreign work; the first is probably original. They
are written in a good vernacular, but are devoid of interest, as the
didactic element outweighs the plot, and the latter is very loosely
developed. Schaikewitsch has had many imitators, all of whom try to
rival him in quantity. Among these are to be counted Blaustein,
Beckermann, Seiffert, Budson, Buchbinder; the latter, a writer without
talent, has at least given some useful translations, and has also
written some articles on the popular belief of the Jews. Outside of
Dick, the Northwest has produced two important writers, one in the
beginning, the other at the end, of the period. The first is Zweifel,
whom we already know from his poetical works; the other is Schatzkes,
the author of 'The Jewish Ante-Passover.' Zweifel has produced several
small works of aphorisms which have been very popular and have been
frequently reprinted. Their fine moral tone, the purity of the language
used in them, the simple style in which they are composed, place them
among the best books of Judeo-German literature. He has also written a
story, 'The Happy Reader of the Haphtora,' which is a discussion on
piety and honesty clad in the form of a tale. The other, M. A.
Schatzkes, has written but one book, which is not properly called a
story, but an invaluable cyclopedia of Jewish customs, particularly such
as directly or indirectly refer to the Passover, strung together in
chronological order as a consecutive action. With the exception of
Linetzki's 'The Polish Boy,' there has been written no one work that
treats so comprehensively of the beliefs and habits of the Jews in
Russia. Schatzkes is an indifferent story-teller, and his work is full
of repetitions, but, nevertheless, 'The Jewish Ante-Passover' must be
counted among the classics of the period under discussion. It is a sad
picture that is portrayed in it; in a straightforward manner, without
exaggeration, he tells of conditions that one would hardly believe
possible as existing at the end of the nineteenth century.

Neither of these men has told stories in the manner of the Southern
writers, for neither of them cared as much for the form as for the
contents in which they told them. They differ from Dick in that they at
least did not use a corrupt language in their works. All the other
writers have no excuse for writing at all. This inferior literature had
its rise in the seventies, when the better forces had been alienated
from the people and had received instruction in Russian schools. The men
who had been writing for the Haskala, finding their efforts crowned with
success, had ceased to write; many of the older men had passed away. The
newer generation had no reason to proceed in the path of the older men.
There were only the lower classes left, who had had no advantages in the
foreign education, and who were craving for reading matter of
whatsoever kind. It was to these alone that the newer writers spoke,
and they were not animated by any high motives in addressing them. They
were left to themselves to do as they pleased, for the seventies are
characterized by an absence of all criticism. No one cared what they did
or how they did it. All felt and hoped that the last hour for the Jargon
had come, and it was immaterial to them what was produced in
Judeo-German literature before its final decay. But Abramowitsch's
prophecy in 'The Dobbin' was fulfilled,--the assimilation that had been
going on peacefully had not produced the desired result, and one morning
those who had had time to forget the language their mothers had been
talking to them awoke to the bitter consciousness that they were
despised Jews, on the same level with the most lowly of their race.
Among these arose a new school of writers who introduced the methods of
the literary languages into their native dialect. The next period, the
present, is signalized by a spirit of sound criticism.




XII. PROSE WRITERS SINCE 1881: SPEKTOR


In the short period of two years Judeo-German literature lost four of
its most prominent writers: in 1891 there passed away the veteran poet,
Michel Gordon; the next year J. L. Gordon followed him; and soon after
death gathered in Dick and Zederbaum. Without having himself produced
any works of a permanent value, without having in any way accelerated or
retarded the course of its literature, Zederbaum is peculiarly
identified with its development and has on two important occasions in
the history of the Jews of Russia served as a crystallizing body for the
literary forces in the vernacular. He was born in 1816, and in his youth
enjoyed the intimate friendship of Ettinger and Aksenfeld. He had
fostered the budding talents of Abramowitsch and Linetzki at a time when
the efforts of the first disciples of the Haskala were about to be
crowned by a success they had hardly dreamed would be realized so soon.
And he lived to see all his hopes crushed in the occurrences of 1881,
when his race was threatened to be cast back into darkness more dense
than at his birth. During a lifetime thus rich in momentous experiences,
he has in his person reflected the succession of events as far as they
affected his race. In 1861 he founded a Hebrew periodical, the
_Hameliz_, as a mouthpiece of the more advanced ideas of culture for
that restricted class of the learned and educated who still clung to the
sacred language as the only medium for the advancement of worldly
knowledge. But he felt that the time had come when the masses who, on
the one side, could not be reached by that ancient tongue, and who, on
the other, had not yet had an opportunity of a Russian instruction, must
be approached directly in their own mother-tongue. So, two years later,
he started the Judeo-German supplement to his Hebrew weekly, the
_Kol-mewasser_, which was for ten years the rallying ground of all who
could wield a Judeo-German pen. Then the Government interfered in the
publication, and for another decade there was no periodical published in
Russia in that language. Nor was that to be regretted, for its
usefulness had become very small. The Russian schools were crowded with
Jewish young men and women, and there was not a science or an art to
which the Jews had not given a large contingent, and this vanguard of
the new culture, even if it had not broken with the traditions of the
past, could be reached only by means of the Russian language. To fall in
line with these changed conditions, Zederbaum founded two Russian
periodicals for the discussion of Jewish affairs.

After a great deal of trouble, he succeeded in October of 1881 in
getting the Government's permission to issue a Judeo-German weekly, the
_Judisches Volksblatt_. He felt that his duty was once more with the
masses, that they needed the advice of better-informed men in the
impending danger, and at the advanced age of sixty-five he once more
took upon his shoulders a publication in which he had no supporters. In
the first two years the weekly was bare of literary productions. Except
for an occasional poem by J. L. Gordon, and here and there a feuilleton,
the rest was occupied by political news, for which Zederbaum had to
supply the leaders. Abramowitsch and Linetzki had ceased writing, and no
new generation had had time to develop literary talents. The tone of
the new novel, to do any positive good, had to be different from those
current before. Dick had been writing for the people with little regard
to the people's familiarity with the scenes described, while
Abramowitsch wrote of the people but not necessarily to the level of an
humble audience. Now the author had to write both of and for the people,
he had to be in touch with them not as a critic or moralizer, but as a
sympathetic friend. In 1883, two such men made their debut in the
_Judisches Volksblatt_: Mordechai Spektor, the calm observer of the life
in the lower strata of society, and Solomon Rabinowitsch, the impulsive
painter of scenes from the middle classes. Of these, the first came
nearest to what Zederbaum regarded as requisite for a writer in those
troublous times, and he called Spektor to St. Petersburg to take charge
of the literary part of his weekly.

In the short time of his connection with the _Volksblatt_, and later as
editor of several periodicals of his own, Spektor[94] has developed a
great activity. He has written a large number of short sketches and more
extended novels,[95] and his talent is still in the ascendant. All of
his productions are characterized by the same melancholy dignity and
even tenor. He is never in a hurry with his narration, and his
characters are sketched with a firm hand and clearly outlined against
the background of the story. He loves his subjects with a calm,
dispassionate love, and he loves the meanest of his creations no less
than his heroes. He likes to dwell with them and to inspect them from
every coign of vantage. He fondly tells of their good qualities and
suffers with them for their natural defects. And yet, though he loves
them, he does not place a halo around them, he does not idealize them.
The situations are developed in his stories naturally, independently of
what he would like them to be.

Although he now and then describes the life of the middle classes, he
more often treats incidents from the life of the artisans in the small
towns, who have not been affected by the modern culture. Himself having
had few advantages in life, he has been able to keep in closer touch
with the men and women about whom and for whom he writes. He understands
them thoroughly, and they like to listen to him. He does not sermonize
to them, he does not attack them or their enemies; he merely speaks to
them as their friend. The Khassid and the Anti-Khassid, the laborer and
the man of culture, Jew and Non-Jew, can read him with equal pleasure.
The student of manners finds in his faithful pictures as rich a store of
information as in Schatzkes' or Linetzki's works, and he has the
conviction that nothing is distorted or thrown out of its proper
proportion, as the others sometimes have to do in order to strengthen
their arguments. Spektor is a young man, having been born in 1859, and
was a witness of the occurrences in the seventies and the eighties from
which he draws the subjects for his stories. His style is simple,
without any attempts at adornment, and his language, based on his native
dialect of Uman in the Government of Kiev, is chaste and pure.

One of the most puzzling problems to the Judeo-German writers of modern
times has been the treatment of love in the Jewish novel. They all agree
that they have to follow Western models in that class of literature, and
they are all equally sure that that passion does not exist among their
people in any of the phases with which one meets elsewhere. The young
woman's education in a Jewish home is such as to exclude a blind
self-abandonment, with the consequent tragic results. Her desire to form
family ties is greater than the natural promptings of her heart; her
infatuation of the moment is easily smothered by a cool calculation of
her future welfare, by the consideration of her duties towards her
future husband and children. Unless the author uses the greatest caution
in this matter, he is liable to fall into exaggerations and
sentimentalities which would soon land him among the writers of the type
of Schaikewitsch. But Spektor, not departing even in this from his usual
candor, intermingles the most romantic passages with the cold facts of
stern reality. His unrequited lovers do not commit suicide, or pine
their lives away; they get over their infatuations in a manner
prescribed by their religious convictions, get married to others, and
rear happy families. Here is an example:

In 'The Fashionable Shoemaker' we are introduced to the sphere of a
well-to-do shoemaker with no pretensions to any kind of culture. Having
gotten on successfully in life, he is anxious to marry his daughter
Breindele to Schlōme, the dandyish son of Sender Liebersohn, the rich
man of the town. The latter looks favorably on the alliance in spite of
the general disinclination of business men to enter into family ties
with artisans, as he is desirous of feathering his son's nest before an
impending bankruptcy sweeps away his fortune. Lipsche, Breindele's
mother, in vain tries to dissuade her husband from the step, while
Hirschel, the chief apprentice in the shop, is earnestly pleading with
Breindele to marry him, for he loves her dearly. But she is too much
attracted by the wealth of Schlōme and her future social position to
listen to her father's simple-hearted, honest workman. The marriage is
consummated, and soon a complete change takes place in the affairs of
all concerned. Liebersohn loses his possessions. Hirschel, bearing in
his heart his unrequited love, leaves his master and establishes a shop
of his own. He works with great energy to forget his sorrow, and becomes
a dangerous competitor of Susje, the shoemaker, whose hard-earned
savings are slowly disappearing under the double obligation to support
his family and that of his daughter Breindele. In vain some of the
'modern' girls of the town dress themselves in their best gowns and don
fine silk stockings when Hirschel comes to take a measure of their feet
for new pairs of shoes for them. Their machinations have no effect on
Hirschel, who lives quietly for himself. But one day he notices
Leotschke, Breindele's younger sister, in the street, and he is struck
by her resemblance to his former love. When he left his master she was
but a child, and now she is a pretty maiden. He cultivates her
acquaintance, falls in love with her and is loved by her. There are no
love scenes in the story. Hirschel goes to Leotschke's mother and gets
her willing consent to the union. After the marriage he helps support
Breindele and her family, for her husband, Schlōme, who has learned no
trade, finds it hard to make a living.

One of his best sketches is the one entitled 'Two Companions.' It is a
gem among the many good things he has written,--perfect in form and
rounded off as few of his sketches are. It tells of two girls, Rōsele
and Perele, who have grown up together as dear friends. When they reach
the age of sixteen Rōsele notices that the young students of the
gymnasium pay more attention to her beautiful companion than to her. She
becomes jealous, suspects the seamstress of purposely favoring her
friend with more carefully worked dresses, which enhance her natural
beauty, accuses Rōsele of drawing away her gentlemen friends by unfair
means, and finally when she finds herself more and more abandoned by her
acquaintances, she completely breaks off her relations with the friend
of her childhood. They lead a separate existence. At the age of
thirty-five Perele is bowed down with sorrows: she has buried a husband
and two children, has again married, and her days are taken up in the
care of her family and unpleasant discussions with her jealous husband.
Rōsele has married a sickly man with whom she has nothing in common. He
married her only for her money. Their child is as frail as its father,
and Rōsele's days are passed in sordid cares and worry.

"So passed another twenty-five years. After a long severe winter there
came at last the young, fresh spring in all his glory, with his many
attendants of all kinds who warble, whistle, chatter, and clatter, in
the trees, in the air, on the earth, and in the grass. The streets are
dry, the air is warm.... In an avenue of trees, on the sunlit side of
it, two old women are walking together. They are dressed in
old-fashioned, long burnouses, and hold umbrellas in their hands against
which they lean. Their faces are wrinkled, their heads drooping to one
side, and they stop every few steps they take, and speak with their
toothless mouths:

"'My dear Perele, this has been a long winter!'

"'Yes, a frightful winter! Thanks to the Lord it is over. To-day it is
good--the sun shines so warmly! But I have put on my burnous for all
that! You, Rōsele, have done likewise! No, it is not yet warm enough for
us.'

"They seated themselves on the nearest bench and continued their
conversation:

"'I am getting tired; I think we had better go home.'

"'Yes, I am getting hungry, for I have eaten to-day only a broth. I
cannot eat anything except it be a soft, fresh roll with milk or
something like it.'

"'I, too....'

"And thus old age has again made peace among the two companions of long
ago. They love each other again just as before when they were children,
and they did not know that one was pretty and the other homely, ... for
now they are again alike! Perele and Rōsele have both alike bent forms
and wrinkled faces; both have no teeth in their mouths, and their heads
droop alike. Only Perele has come to it from living too much, and Rōsele
from not living at all. The two gowns, which the same tailor has made
for them for the Passover from the same piece of cloth and according to the same fashion, have pleased them equally well, and they need not complain of the workmanship."

댓글 없음: