2014년 12월 19일 금요일

Lysistrata: Aristophanes 1

Lysistrata: Aristophanes 1

Lysistrata: Aristophanes

FOREWORD

_Lysistrata_ is the greatest work by Aristophanes. This blank and rash
statement is made that it may be rejected. But first let it be
understood that I do not mean it is a better written work than the
_Birds_ or the _Frogs_, or that (to descend to the scale of values that
will be naturally imputed to me) it has any more appeal to the
collectors of "curious literature" than the _Ecclesiazusae_ or the
_Thesmophoriazusae_. On the mere grounds of taste I can see an at least
equally good case made out for the _Birds_. That brightly plumaged
fantasy has an aerial wit and colour all its own. But there are certain
works in which a man finds himself at an angle of vision where there is
an especially felicitous union of the aesthetic and emotional elements
which constitute the basic qualities of his uniqueness. We recognize
these works as being welded into a strange unity, as having a
homogeneous texture of ecstasy over them that surpasses any aesthetic
surface of harmonic colour, though that harmony also is understood by
the deeper welling of imagery from the core of creative exaltation. And
I think that this occurs in _Lysistrata_. The intellectual and spiritual
tendrils of the poem are more truly interwoven, the operation of their
centres more nearly unified; and so the work goes deeper into life. It
is his greatest play because of this, because it holds an intimate
perfume of femininity and gives the finest sense of the charm of a
cluster of girls, the sweet sense of their chatter, and the contact of
their bodies, that is to be found before Shakespeare, because that
mocking gaiety we call Aristophanies reaches here its most positive
acclamation of life, vitalizing sex with a deep delight, a rare
happiness of the spirit.

Indeed it is precisely for these reasons that it is _not_ considered
Aristophanes' greatest play.

To take a case which is sufficiently near to the point in question, to
make clear what I mean: the supremacy of _Antony and Cleopatra_ in the
Shakespearean aesthetic is yet jealously disputed, and it seems silly to
the academic to put it up against a work like _Hamlet_. But it is the
comparatively more obvious achievement of _Hamlet_, its surface
intellectuality, which made it the favourite of actors and critics. It
is much more difficult to realize the complex and delicately passionate
edge of the former play's rhythm, its tides of hugely wandering emotion,
the restless, proud, gay, and agonized reaction from life, of the blood,
of the mind, of the heart, which is its unity, than to follow the
relatively straightforward definition of Hamlet's nerves. Not that
anything derogatory to _Hamlet_ or the _Birds_ is intended; but the
value of such works is not enhanced by forcing them into contrast with
other works which cover deeper and wider nexus of aesthetic and
spiritual material. It is the very subtlety of the vitality of such
works as _Antony and Cleopatra_ and _Lysistrata_ that makes it so easy
to undervalue them, to see only a phallic play and political pamphlet in
one, only a chronicle play in a grandiose method in the other. For we
have to be in a highly sensitized condition before we can get to that
subtle point where life and the image mix, and so really perceive the
work at all; whereas we can command the response to a lesser work which
does not call so finely on the full breadth and depth of our spiritual
resources.

I amuse myself at times with the fancy that Homer, Sappho, and
Aristophanes are the inviolable Trinity of poetry, even to the extent of
being reducible to One. For the fiery and lucid directness of Sappho, if
her note of personal lyricism is abstracted, is seen to be an element of
Homer, as is the profoundly balanced humour of Aristophanes, at once
tenderly human and cruelly hard, as of a god to whom all sympathies and
tolerances are known, but who is invulnerable somewhere, who sees from a
point in space where the pressure of earth's fear and pain, and so its
pity, is lifted. It is here that the Shakespearean and Homeric worlds
impinge and merge, not to be separated by any academic classifications.
They meet in this sensitivity equally involved and aloof, sympathetic
and arrogant, suffering and joyous; and in this relation we see
Aristophanes as the forerunner of Shakespeare, his only one. We see also
that the whole present aesthetic of earth is based in Homer. We live and
grow in the world of consciousness bequeathed to us by him; and if we
grow beyond it through deeper Shakespearean ardours, it is because those
beyond are rooted in the broad basis of the Homeric imagination. To
shift that basis is to find the marshes of primitive night and fear
alone beneath the feet: Christianity.

And here we return to the question of the immorality of _Lysistrata_.
First we may inquire: is it possible for a man whose work has so
tremendous a significance in the spiritual development of mankind--and I
do not think anyone nowadays doubts that a work of art is the sole
stabilizing force that exists for life--is it possible for a man who
stands so grandly at head of an immense stream of liberating effort to
write an immoral work? Surely the only enduring moral virtue which can
be claimed is for that which moves to more power, beauty and delight in
the future? The plea that the question of changing customs arises is not
valid, for customs ratified by Aristophanes, by Rabelais, by
Shakespeare, have no right to change. If they have changed, let us try
immediately to return from our disgraceful refinements to the nobler and
more rarefied heights of lyric laughter, tragic intensity, and wit, for
we cannot have the first two without the last. And anyhow, how can a
social custom claim precedence over the undying material of the senses
and the emotions of man, over the very generating forces of life?

How could the humanistic emotions, such as pity, justice, sympathy,
exist save as pacifistic quietings of the desire to slay, to hurt, to
torment. Where the desire to hurt is gone pity ceases to be a
significant, a central emotion. It must of course continue to exist, but
it is displaced in the spiritual hierarchy; and all that moves
courageously, desirously, and vitally into the action of life takes on a
deeper and subtler intention. Lust, then, which on the lower plane was
something to be very frightened of, becomes a symbol of the highest
spirituality. It is right for Paul to be terrified of sex and so to hate
it, because he has so freshly escaped a bestial condition of life that
it threatens to plunge him back if he listens to one whisper But it is
also right for a Shakespeare to suck every drop of desire from life,
for he is building into a higher condition, one self-willed,
self-responsible, the discipline of which comes from joy, not fear.

Sex, therefore, is an animal function, one admits, one insists; it may
be only that. But also in the bewildering and humorous and tragic
duality of all life's energies, it is the bridge to every eternity which
is not merely a spectral condition of earth disembowelled of its lusts.
For sex holds the substance of the image. But we must remember with
Heine that Aristophanes is the God of this ironic earth, and that all
argument is apparently vitiated from the start by the simple fact that
Wagner and a rooster are given an analogous method of making love. And
therefore it seems impeccable logic to say that all that is most unlike
the rooster is the most spiritual part of love. All will agree on that,
schisms only arise when one tries to decide what does go farthest from
the bird's automatic mechanism. Certainly not a Dante-Beatrice affair
which is only the negation of the rooster in terms of the swooning
bombast of adolescence, the first onslaught of a force which the
sufferer cannot control or inhabit with all the potentialities of his
body and soul. But the rooster is troubled by no dreams of a divine
orgy, no carnival-loves like Beethoven's _Fourth Symphony_, no heroic
and shining lust gathering and swinging into a merry embrace like the
third act of _Siegfried_. It is desire in this sense that goes farthest
from the animal.

Consciously, no one can achieve the act of love on earth as a completed
thing of grace, with whatever delirium of delight, with whatever
ingenious preciosity, we go through its process. Only as an image of
beauty mated in some strange hermaphroditic ecstasy is that possible. I
mean only as a dream projected into a hypothetical, a real heaven. But
on earth we cannot complete the cycle in consciousness that would give
us the freedom of an image in which two identities mysteriously realize
their separate unities by the absorption of a third thing, the
constructive rhythm of a work of art. It is thus that Tristan and Isolde
become wholly distinct individuals, yet wholly submerged in the unity
that is Wagner; and so reconcile life's duality by balancing its
opposing laughters in a definite form--thereby sending out into life a
profounder duality than existed before. A Platonic equipoise,
Nietzsche's Eternal Recurrence--the only real philosophic problem,
therefore one of which these two philosophers alone are aware.

But though Wagner with Mathilde Wesendonck in his arms was Tristan in
the arms of Isolde, he did not find a melody instead of a kiss on his
lips; he did not find a progression of harmonies melting through the
contours of a warm beauty with a blur of desperate ecstasies, semitones
of desire, he found only the anxious happiness of any other lover.
Nevertheless, he was gathering the substance of the second act of
_Tristan und Isolde_. And it is this that Plato means when he says that
fornication is something immortal in mortality. He does not mean that
the act itself is a godlike thing, a claim which any bedroom mirror
would quickly deride. He means that it is a symbol, an essential
condition, and a part of something that goes deeper into life than any
geometry of earth's absurd, passionate, futile, and very necessary
antics would suggest.

It is a universal fallacy that because works like the comedies of
Aristophanes discuss certain social or ethical problems, they are
inspired by them. Aristophanes wrote to express his vision on life, his
delight in life itself seen behind the warping screen of contemporary
event; and for his purposes anything from Euripides to Cleon served as
ground work. Not that he would think in those terms, naturally: but the
rationalizing process that goes on in consciousness during the creation
of a work of art, for all its appearance of directing matters, is the
merest weathercock in the wind of the subconscious intention. As an
example of how utterly it is possible to misunderstand the springs of
inspiration in a poem, we may take the following remark of B. B. Rogers:
_It is much to be regretted that the phallus element should be so
conspicuous in this play.... (This) coarseness, so repulsive to
ourselves, was introduced, it is impossible to doubt, for the express
purpose of counter-balancing the extreme earnestness and gravity of the
play_. It seems so logical, so irrefutable; and so completely
misinterprets every creative force of Aristophanes' Psyche that it
certainly deserves a little admiration. It is in the best academic
tradition, and everyone respects a man for writing so mendaciously. The
effort of these castrators is always to show that the parts considered
offensive are not the natural expression of the poet, that they are
dictated externally. They argue that Shakespeare's coarseness is the
result of the age and not personal predilection, completely ignoring the
work of men like Sir Philip Sidney and Spenser, indeed practically all
the pre-Shakespearean writers, in whom none of this so-called grossness
exists. Shakespeare wrote sculduddery because he liked it, and for no
other reason; his sensuality is the measure of his vitality. These liars
pretend similarly that because Rabelais had a humanistic reason for much
of his work--the destructior Mediaevalism, and the Church, which purpose
they construe of course as an effort to purify, etc.--therefore he only
put the lewdery to make the rest palatable, when it should be obvious
even to an academic how he glories in his wild humour.

What the academic cannot understand is that in such works, while
attacking certain conditions, the creative power of the vigorous spirits
is so great that it overflows and saturates the intellectual conception
with their own passionate sense of life. It is for this reason that
these works have an eternal significance. If Rabelais were merely a
social reformer, then the value of his work would not have outlived his
generation. If _Lysistrata_ were but a wise political tract, it would
have merely an historical interest, and it would have ceased spiritually
at 404 B.C.

But Panurge is as fantastic and fascinating a character now as he was
300 years ago, Lysistrata and her girls as freshly bodied as any girl
kissed to-day. Therefore the serious part of the play is that which
deals with them, the frivolous part that in which Rogers detects gravity
and earnestness.

Aristophanes is the lord of all who take life as a gay adventure, who
defy all efforts to turn life into a social, economic, or moral
abstraction. Is it therefore just that the critics who, by some dark
instinct, unerringly pick out the exact opposite of any creator's real
virtues as his chief characteristics, should praise him as an idealistic
reformer? An "ideal" state of society was the last thing Aristophanes
desired. He wished, certainly, to eliminate inhumanities and baseness;
but only that there might be free play for laughter, for individual
happiness.

Consequently the critics lay the emphasis on the effort to cleanse
society, not the method of laughter. Aristophanes wished to destroy
Cleon because that demagogue failed to realize the poet's conception of
dignified government and tended to upset the stability of Hellas. But it
was the stability of life, the vindication of all individual freedoms,
in which he was ultimately interested.

JACK LINDSAY.


       *       *       *       *       *


LYSISTRATA

The Persons of the drama.

LYSISTRATA
CALONICE
MYRRHINE
LAMPITO
Stratyllis, etc.
Chorus of Women.
MAGISTRATE
CINESIAS
SPARTAN HERALD
ENVOYS
ATHENIANS
Porter, Market Idlers, etc.
Chorus of old Men.


LYSISTRATA _stands alone with the Propylaea at her back._


LYSISTRATA

If they were trysting for a Bacchanal,
A feast of Pan or Colias or Genetyllis,
The tambourines would block the rowdy streets,
But now there's not a woman to be seen
Except--ah, yes--this neighbour of mine yonder.

_Enter_ CALONICE.

Good day Calonice.

CALONICE

Good day Lysistrata.
But what has vexed you so? Tell me, child.
What are these black looks for? It doesn't suit you
To knit your eyebrows up glumly like that.

LYSISTRATA

Calonice, it's more than I can bear,
I am hot all over with blushes for our sex.
Men say we're slippery rogues--

CALONICE

And aren't they right?

LYSISTRATA

Yet summoned on the most tremendous business
For deliberation, still they snuggle in bed.

CALONICE

My dear, they'll come. It's hard for women, you know,
To get away. There's so much to do;
Husbands to be patted and put in good tempers:
Servants to be poked out: children washed
Or soothed with lullays or fed with mouthfuls of pap.

LYSISTRATA

But I tell you, here's a far more weighty object.

CALONICE

What is it all about, dear Lysistrata,
That you've called the women hither in a troop?
What kind of an object is it?

LYSISTRATA

A tremendous thing!

CALONICE

And long?

LYSISTRATA

Indeed, it may be very lengthy.

CALONICE

Then why aren't they here?

LYSISTRATA

No man's connected with it;
If that was the case, they'd soon come fluttering along.
No, no. It concerns an object I've felt over
And turned this way and that for sleepless nights.

CALONICE

It must be fine to stand such long attention.

LYSISTRATA

So fine it comes to this--Greece saved by Woman!

CALONICE

By Woman? Wretched thing, I'm sorry for it.

LYSISTRATA

Our country's fate is henceforth in our hands:
To destroy the Peloponnesians root and branch--

CALONICE

What could be nobler!

LYSISTRATA

Wipe out the Boeotians--

CALONICE

Not utterly. Have mercy on the eels!
[Footnote: The Boeotian eels were highly esteemed delicacies in Athens.]

LYSISTRATA

But with regard to Athens, note I'm careful
Not to say any of these nasty things;
Still, thought is free.... But if the women join us
From Peloponnesus and Boeotia, then
Hand in hand we'll rescue Greece.

CALONICE

How could we do
Such a big wise deed? We women who dwell
Quietly adorning ourselves in a back-room
With gowns of lucid gold and gawdy toilets
Of stately silk and dainty little slippers....

LYSISTRATA

These are the very armaments of the rescue.
These crocus-gowns, this outlay of the best myrrh,
Slippers, cosmetics dusting beauty, and robes
With rippling creases of light.

CALONICE

Yes, but how?

LYSISTRATA

No man will lift a lance against another--

CALONICE

I'll run to have my tunic dyed crocus.

LYSISTRATA

Or take a shield--

CALONICE

I'll get a stately gown.

LYSISTRATA

Or unscabbard a sword--

CALONICE

Let me buy a pair of slipper.

LYSISTRATA

Now, tell me, are the women right to lag?

CALONICE

They should have turned birds, they should have grown
wings and flown.

LYSISTRATA

My friend, you'll see that they are true Athenians:
Always too late. Why, there's not a woman
From the shoreward demes arrived, not one from Salamis.

CALONICE

I know for certain they awoke at dawn,
And got their husbands up if not their boat sails.

LYSISTRATA

And I'd have staked my life the Acharnian dames
Would be here first, yet they haven't come either!

CALONICE

Well anyhow there is Theagenes' wife
We can expect--she consulted Hecate.
But look, here are some at last, and more behind them.
See ... where are they from?

CALONICE

From Anagyra they come.

LYSISTRATA

Yes, they generally manage to come first.

_Enter_ MYRRHINE.

MYRRHINE

Are we late, Lysistrata? ... What is that?
Nothing to say?

LYSISTRATA

I've not much to say for you,
Myrrhine, dawdling on so vast an affair.

MYRRHINE

I couldn't find my girdle in the dark.
But if the affair's so wonderful, tell us, what is it?

LYSISTRATA

No, let us stay a little longer till
The Peloponnesian girls and the girls of Bocotia
Are here to listen.

MYRRHINE

That's the best advice.
Ah, there comes Lampito.

_Enter_ LAMPITO.

LYSISTRATA

Welcome Lampito!
Dear Spartan girl with a delightful face,
Washed with the rosy spring, how fresh you look
In the easy stride of your sleek slenderness,
Why you could strangle a bull!

LAMPITO

I think I could.
It's frae exercise and kicking high behint.

[Footnote: The translator has put the speech of the Spartan characters
in Scotch dialect which is related to English about as was the Spartan
dialect to the speech of Athens. The Spartans, in their character,
anticipated the shrewd, canny, uncouth Scotch highlander of modern
times.]

LYSISTRATA

What lovely breasts to own!

LAMPITO

Oo ... your fingers
Assess them, ye tickler, wi' such tender chucks
I feel as if I were an altar-victim.

LYSISTRATA

Who is this youngster?

LAMPITO

A Boeotian lady.

LYSISTRATA

There never was much undergrowth in Boeotia,
Such a smooth place, and this girl takes after it.

CALONICE

Yes, I never saw a skin so primly kept.

LYSISTRATA

This girl?

LAMPITO

A sonsie open-looking jinker!
She's a Corinthian.

LYSISTRATA

Yes, isn't she
Very open, in some ways particularly.

LAMPITO

But who's garred this Council o' Women to meet here?

LYSISTRATA

I have.

LAMPITO

Propound then what you want o' us.

MYRRHINE

What is the amazing news you have to tell?

LYSISTRATA

I'll tell you, but first answer one small question.

MYRRHINE

As you like.

LYSISTRATA

Are you not sad your children's fathers
Go endlessly off soldiering afar
In this plodding war? I am willing to wager
There's not one here whose husband is at home.

CALONICE

Mine's been in Thrace, keeping an eye on Eucrates
For five months past.

MYRRHINE

And mine left me for Pylos
Seven months ago at least.

LAMPITO

And as for mine
No sooner has he slipped out frae the line
He straps his shield and he's snickt off again.

LYSISTRATA

And not the slightest glitter of a lover!
And since the Milesians betrayed us, I've not seen
The image of a single upright man
To be a marble consolation to us.
Now will you help me, if I find a means
To stamp the war out.

MYRRHINE

By the two Goddesses, Yes!
I will though I've to pawn this very dress
And drink the barter-money the same day.

CALONICE

And I too though I'm split up like a turbot
And half is hackt off as the price of peace.

LAMPITO

And I too! Why, to get a peep at the shy thing
I'd clamber up to the tip-top o' Taygetus.

LYSISTRATA

Then I'll expose my mighty mystery.
O women, if we would compel the men
To bow to Peace, we must refrain--

MYRRHINE

From what?
O tell us!

LYSISTRATA

Will you truly do it then?

MYRRHINE

We will, we will, if we must die for it.

LYSISTRATA

We must refrain from every depth of love....
Why do you turn your backs? Where are you going?
Why do you bite your lips and shake your heads?
Why are your faces blanched? Why do you weep?
Will you or won't you, or what do you mean?

MYRRHINE

No, I won't do it. Let the war proceed.

CALONICE

No, I won't do it. Let the war proceed.

LYSISTRATA

You too, dear turbot, you that said just now
You didn't mind being split right up in the least?

CALONICE

Anything else? O bid me walk in fire
But do not rob us of that darling joy.
What else is like it, dearest Lysistrata?

LYSISTRATA

And you?

MYRRHINE

O please give me the fire instead.

LYSISTRATA

Lewd to the least drop in the tiniest vein,
Our sex is fitly food for Tragic Poets,
Our whole life's but a pile of kisses and babies.
But, hardy Spartan, if you join with me
All may be righted yet. O help me, help me.

LAMPITO

It's a sair, sair thing to ask of us, by the Twa,
A lass to sleep her lane and never fill
Love's lack except wi' makeshifts.... But let it be.
Peace maun be thought of first.

LYSISTRATA

My friend, my friend!
The only one amid this herd of weaklings.

CALONICE

But if--which heaven forbid--we should refrain
As you would have us, how is Peace induced?

LYSISTRATA

By the two Goddesses, now can't you see
All we have to do is idly sit indoors
With smooth roses powdered on our cheeks,
Our bodies burning naked through the folds
Of shining Amorgos' silk, and meet the men
With our dear Venus-plats plucked trim and neat.
Their stirring love will rise up furiously,
They'll beg our arms to open. That's our time!
We'll disregard their knocking, beat them off--
And they will soon be rabid for a Peace.
I'm sure of it.

LAMPITO

          Just as Menelaus, they say,
Seeing the bosom of his naked Helen
Flang down the sword.

CALONICE

               But we'll be tearful fools
If our husbands take us at our word and leave us.

LYSISTRATA

There's only left then, in Pherecrates' phrase,
_To flay a skinned dog_--flay more our flayed desires.

CALONICE

Bah, proverbs will never warm a celibate.
But what avail will your scheme be if the men
Drag us for all our kicking on to the couch?

LYSISTRATA

Cling to the doorposts.

CALONICE

               But if they should force us?

LYSISTRATA

Yield then, but with a sluggish, cold indifference.
There is no joy to them in sullen mating.
Besides we have other ways to madden them;
They cannot stand up long, and they've no delight
Unless we fit their aim with merry succour.

CALONICE

Well if you must have it so, we'll all agree.

LAMPITO

For us I ha' no doubt. We can persuade
Our men to strike a fair an' decent Peace,
But how will ye pitch out the battle-frenzy
O' the Athenian populace?

LYSISTRATA

I promise you
We'll wither up that curse.

LAMPITO

I don't believe it.
Not while they own ane trireme oared an' rigged,
Or a' those stacks an' stacks an' stacks O' siller.

LYSISTRATA

I've thought the whole thing out till there's no flaw.
We shall surprise the Acropolis today:
That is the duty set the older dames.
While we sit here talking, they are to go
And under pretence of sacrificing, seize it.

LAMPITO

Certie, that's fine; all's working for the best.

LYSISTRATA

Now quickly, Lampito, let us tie ourselves
To this high purpose as tightly as the hemp of words
Can knot together.

LAMPITO

Set out the terms in detail
And we'll a' swear to them.

LYSISTRATA

Of course.... Well then
Where is our Scythianess? Why are you staring?
First lay the shield, boss downward, on the floor
And bring the victim's inwards.

CAILONICE

But, Lysistrata,
What is this oath that we're to swear?

LYSISTRATA

What oath!
In Aeschylus they take a slaughtered sheep
And swear upon a buckler. Why not we?

CALONICE

O Lysistrata, Peace sworn on a buckler!

LYSISTRATA

댓글 없음: