2015년 9월 14일 월요일

The Alhambra 22

The Alhambra 22


In emulation of this great _Dia de la Toma_ of Granada, almost every
village and petty town of the mountains has its own anniversary,
commemorating, with rustic pomp and uncouth ceremonial, its deliverance
from the Moorish yoke. On these occasions, according to Mateo, a kind of
resurrection takes place of ancient armor and weapons; great two-handed
swords, ponderous arquebuses with matchlocks, and other warlike relics,
treasured up from generation to generation, since the time of the
Conquest; and happy the community that possesses some old piece of
ordnance, peradventure one of the identical lombards used by the
conquerors; it is kept thundering along the mountains all day long,
provided the community can afford sufficient expenditure of powder.
 
In the course of the day a kind of warlike drama is enacted. Some of the
populace parade the streets, fitted out with the old armor, as champions
of the faith. Others appear dressed up as Moorish warriors. A tent is
pitched in the public square, inclosing an altar with an image of the
Virgin. The Christian warriors approach to perform their devotions; the
infidels surround the tent to prevent their entrance; a mock fight
ensues; the combatants sometimes forget that they are merely playing a
part, and dry blows of grievous weight are apt to be exchanged. The
contest, however, invariably terminates in favor of the good cause. The
Moors are defeated and taken prisoners. The image of the Virgin, rescued
from thraldom, is elevated in triumph; a grand procession succeeds, in
which the conquerors figure with great applause and vainglory; while
their captives are led in chains, to the evident delight and edification
of the spectators.
 
These celebrations are heavy drains on the treasuries of these petty
communities, and have sometimes to be suspended for want of funds; but,
when times grow better, or sufficient money has been hoarded for the
purpose, they are resumed with new zeal and prodigality.
 
Mateo informed me that he had occasionally assisted at these fêtes and
taken a part in the combats; but always on the side of the true faith;
_porque Señor_, added the ragged descendant of the Cardinal Ximenes,
tapping his breast with something of an air,--“_porque Señor, soy
Christiano viejo_.”
 
 
 
 
LOCAL TRADITIONS
 
 
The common people of Spain have an Oriental passion for story-telling,
and are fond of the marvellous. They will gather round the doors of
their cottages in summer evenings, or in the great cavernous
chimney-corners of the ventas in the winter, and listen with insatiable
delight to miraculous legends of saints, perilous adventures of
travellers, and daring exploits of robbers and contrabandistas. The wild
and solitary character of the country, the imperfect diffusion of
knowledge, the scarceness of general topics of conversation, and the
romantic adventurous life that every one leads in a land where
travelling is yet in its primitive state, all contribute to cherish this
love of oral narration, and to produce a strong infusion of the
extravagant and incredible. There is no theme, however, more prevalent
and popular than that of treasures buried by the Moors; it pervades the
whole country. In traversing the wild sierras, the scenes of ancient
foray and exploit, you cannot see a Moorish atalaya, or watch-tower,
perched among the cliffs, or beetling above its rock-built village, but
your muleteer, on being closely questioned, will suspend the smoking of
his cigarillo to tell some tale of Moslem gold buried beneath its
foundations; nor is there a ruined alcazar in a city but has its golden
tradition, handed down from generation to generation among the poor
people of the neighborhood.
 
These, like most popular fictions, have sprung from some scanty
groundwork of fact. During the wars between Moor and Christian, which
distracted this country for centuries, towns and castles were liable
frequently and suddenly to change owners, and the inhabitants, during
sieges and assaults, were fain to bury their money and jewels in the
earth, or hide them in vaults and wells, as is often done at the present
day in the despotic and belligerent countries of the East. At the time
of the expulsion of the Moors, also, many of them concealed their most
precious effects, hoping that their exile would be but temporary, and
that they would be enabled to return and retrieve their treasures at
some future day. It is certain that from time to time hoards of gold and
silver coin have been accidentally digged up, after a lapse of
centuries, from among the ruins of Moorish fortresses and habitations;
and it requires but a few facts of the kind to give birth to a thousand
fictions.
 
The stories thus originating have generally something of an Oriental
tinge, and are marked with that mixture of the Arabic and the Gothic
which seems to me to characterize everything in Spain, and especially in
its southern provinces. The hidden wealth is always laid under magic
spell, and secured by charm and talisman. Sometimes it is guarded by
uncouth monsters or fiery dragons, sometimes by enchanted Moors, who sit
by it in armor, with drawn swords, but motionless as statues,
maintaining a sleepless watch for ages.
 
The Alhambra of course, from the peculiar circumstances of its history,
is a stronghold for popular fictions of the kind; and various relics,
digged up from time to time, have contributed to strengthen them. At one
time an earthen vessel was found containing Moorish coins and the
skeleton of a cock, which, according to the opinion of certain shrewd
inspectors, must have been buried alive. At another time a vessel was
dug up containing a great scarabæus or beetle of baked clay, covered
with Arabic inscriptions, which was pronounced a prodigious amulet of
occult virtues. In this way the wits of the ragged brood who inhabit the
Alhambra have been set wool-gathering, until there is not a hall, nor
tower, nor vault, of the old fortress, that has not been made the scene
of some marvellous tradition. Having, I trust, in the preceding papers
made the reader in some degree familiar with the localities of the
Alhambra, I shall now launch out more largely into the wonderful legends
connected with it, and which I have diligently wrought into shape and
form, from various legendary scraps and hints picked up in the course of
my perambulations,--in the same manner that an antiquary works out a
regular historical document from a few scattered letters of an almost
defaced inscription.
 
If anything in these legends should shock the faith of the
over-scrupulous reader, he must remember the nature of the place, and
make due allowances. He must not expect here the same laws of
probability that govern commonplace scenes and every-day life; he must
remember that he treads the halls of an enchanted palace and that all is
“haunted ground.”
 
 
 
 
THE HOUSE OF THE WEATHERCOCK
 
 
On the brow of the lofty hill of the Albaycin, the highest part of
Granada, and which rises from the narrow valley of the Darro, directly
opposite to the Alhambra, stands all that is left of what was once a
royal palace of the Moors. It has, in fact, fallen into such obscurity,
that it cost me much trouble to find it, though aided in my researches
by the sagacious and all-knowing Mateo Ximenes. This edifice has borne
for centuries the name of “The House of the Weathercock” (La casa del
Gallo de Viento), from a bronze figure on one of its turrets, in ancient
times, of a warrior on horseback, and turning with every breeze. This
weathercock was considered by the Moslems of Granada a portentous
talisman. According to some traditions, it bore the following Arabic
inscription:
 
Calet el Bedici Aben Habuz,
Quidat ehahet Lindabuz.
 
Which has been rendered into Spanish:
 
Dice el sabio Aben Habuz,
Que asi se defiende el Anduluz.
 
And into English:
 
In this way, says Aben Habuz the Wise,
Andaluz guards against surprise.
 
This Aben Habuz, according to some of the old Moorish chronicles, was a
captain in the invading army of Taric, one of the conquerors of Spain,
who left him as Alcayde of Granada. He is supposed to have intended this
effigy as a perpetual warning to the Moslems of Andaluz, that,
surrounded by foes, their safety depended upon their being always on
their guard and ready for the field.
 
Others, among whom is the Christian historian Marmol, affirms “Badis
Aben Habus” to have been a Moorish sultan of Granada, and that the
weathercock was intended as a perpetual admonition of the instability of
Moslem power, bearing the following words in Arabic:
 
“Thus Ibn Habus al badise predicts Andalus shall one day vanish and pass
away.”[16]
 
Another version of this portentous inscription is given by a Moslem
historian, on the authority of Sidi Hasan, a faquir who flourished about
the time of Ferdinand and Isabella, and who was present at the taking
down of the weathercock, when the old Kassaba was undergoing repairs.
 
“I saw it,” says the venerable faquir, “with my own eyes; it was of a
heptagonal shape, and had the following inscription in verse:
 
“The palace at fair Granada presents a talisman.”
 
“The horseman, though a solid body, turns with every wind.”
 
“This to a wise man reveals a mystery. In a little while comes a
calamity to ruin both the palace and its owner.”
 
In effect it was not long after this meddling with the portentous
weathercock that the following event occurred. As old Muley Abul Hassan,
the king of Granada, was seated under a sumptuous pavilion, reviewing
his troops, who paraded before him in armor of polished steel and
gorgeous silken robes, mounted on fleet steeds, and equipped with
swords, spears, and shields embossed with gold and silver,--suddenly a
tempest was seen hurrying from the southwest. In a little while black
clouds overshadowed the heavens and burst forth with a deluge of rain.
Torrents came roaring down from the mountains, bringing with them rocks
and trees; the Darro overflowed its banks; mills were swept away,
bridges destroyed, gardens laid waste; the inundation rushed into the
city, undermining houses, drowning their inhabitants, and overflowing

댓글 없음: