2015년 9월 16일 수요일

The Alhambra 37

The Alhambra 37


“How is this, villain!” cried the alcalde, in a furious voice. “You told
me that the infidel who died in your house left nothing behind but an
empty coffer, and now I hear of your wife flaunting in her rags decked
out with pearls and diamonds. Wretch that thou art! prepare to render up
the spoils of thy miserable victim, and to swing on the gallows that is
already tired of waiting for thee.”
 
The terrified water-carrier fell on his knees, and made a full relation
of the marvellous manner in which he had gained his wealth. The alcalde,
the alguazil, and the inquisitive barber listened with greedy ears to
this Arabian tale of enchanted treasure. The alguazil was dispatched to
bring the Moor who had assisted in the incantation. The Moslem entered
half frightened out of his wits at finding himself in the hands of the
harpies of the law. When he beheld the water-carrier standing with
sheepish looks and downcast countenance, he comprehended the whole
matter. “Miserable animal,” said he, as he passed near him, “did I not
warn thee against babbling to thy wife?”
 
The story of the Moor coincided exactly with that of his colleague; but
the alcalde affected to be slow of belief, and threw out menaces of
imprisonment and rigorous investigation.
 
“Softly, good Señor Alcalde,” said the Mussulman, who by this time had
recovered his usual shrewdness and self-possession. “Let us not mar
fortune’s favors in the scramble for them. Nobody knows anything of this
matter but ourselves; let us keep the secret. There is wealth enough in
the cave to enrich us all. Promise a fair division, and all shall be
produced; refuse, and the cave shall remain forever closed.”
 
The alcalde consulted apart with the alguazil. The latter was an old fox
in his profession. “Promise anything,” said he, “until you get
possession of the treasure. You may then seize upon the whole, and if he
and his accomplice dare to murmur, threaten them with the fagot and the
stake as infidels and sorcerers.”
 
The alcalde relished the advice. Smoothing his brow and turning to the
Moor, “This is a strange story,” said he, “and may be true, but I must
have ocular proof of it. This very night you must repeat the incantation
in my presence. If there be really such treasure, we will share it
amicably between us, and say nothing further of the matter; if ye have
deceived me, expect no mercy at my hands. In the mean time you must
remain in custody.”
 
The Moor and the water-carrier cheerfully agreed to these conditions,
satisfied that the event would prove the truth of their words.
 
Towards midnight the alcalde sallied forth secretly, attended by the
alguazil and the meddlesome barber, all strongly armed. They conducted
the Moor and the water-carrier as prisoners, and were provided with the
stout donkey of the latter to bear off the expected treasure. They
arrived at the tower without being observed, and tying the donkey to a
fig-tree, descended into the fourth vault of the tower.
 
The scroll was produced, the yellow waxen taper lighted, and the Moor
read the form of incantation. The earth trembled as before, and the
pavement opened with a thundering sound, disclosing the narrow flight of
steps. The alcalde, the alguazil, and the barber were struck aghast, and
could not summon courage to descend. The Moor and the water-carrier
entered the lower vault, and found the two Moors seated as before,
silent and motionless. They removed two of the great jars, filled with
golden coin and precious stones. The water-carrier bore them up one by
one upon his shoulders, but though a strong-backed little man, and
accustomed to carry burdens, he staggered beneath their weight, and
found, when slung on each side of his donkey, they were as much as the
animal could bear.
 
“Let us be content for the present,” said the Moor; “here is as much
treasure as we can carry off without being perceived, and enough to make
us all wealthy to our heart’s desire.”
 
“Is there more treasure remaining behind?” demanded the alcalde.
 
“The greatest prize of all,” said the Moor, “a huge coffer bound with
bands of steel, and filled with pearls and precious stones.”
 
“Let us have up the coffer by all means,” cried the grasping alcalde.
 
“I will descend for no more,” said the Moor, doggedly; “enough is enough
for a reasonable man--more is superfluous.”
 
“And I,” said the water-carrier, “will bring up no further burden to
break the back of my poor donkey.”
 
Finding commands, threats, and entreaties equally vain, the alcalde
turned to his two adherents. “Aid me,” said he, “to bring up the coffer,
and its contents shall be divided between us.” So saying, he descended
the steps, followed with trembling reluctance by the alguazil and the
barber.
 
No sooner did the Moor behold them fairly earthed than he extinguished
the yellow taper; the pavement closed with its usual crash, and the
three worthies remained buried in its womb.
 
He then hastened up the different flight of steps, nor stopped until in
the open air. The little water-carrier followed him as fast as his short
legs would permit.
 
“What hast thou done?” cried Peregil, as soon as he could recover
breath. “The alcalde and the other two are shut up in the vault.”
 
“It is the will of Allah!” said the Moor, devoutly.
 
“And will you not release them?” demanded the Gallego.
 
“Allah forbid!” replied the Moor, smoothing his beard. “It is written in
the book of fate that they shall remain enchanted until some future
adventurer arrive to break the charm. The will of God be done!” so
saying, he hurled the end of the waxen taper far among the gloomy
thickets of the glen.
 
There was now no remedy; so the Moor and the water-carrier proceeded
with the richly laden donkey toward the city, nor could honest Peregil
refrain from hugging and kissing his long-eared fellow-laborer, thus
restored to him from the clutches of the law; and, in fact, it is
doubtful which gave the simple-hearted little man most joy at the
moment, the gaining of the treasure, or the recovery of the donkey.
 
The two partners in good luck divided their spoil amicably and fairly,
except that the Moor, who had a little taste for trinketry, made out to
get into his heap the most of the pearls and precious stones and other
baubles, but then he always gave the water-carrier in lieu magnificent
jewels of massy gold, of five times the size, with which the latter was
heartily content. They took care not to linger within reach of
accidents, but made off to enjoy their wealth undisturbed in other
countries. The Moor returned to Africa, to his native city of Tangiers,
and the Gallego, with his wife, his children, and his donkey, made the
best of his way to Portugal. Here, under the admonition and tuition of
his wife, he became a personage of some consequence, for she made the
worthy little man array his long body and short legs in doublet and
hose, with a feather in his hat and a sword by his side, and laying
aside his familiar appellation of Peregil, assume the more sonorous
title of Don Pedro Gil: his progeny grew up a thriving and
merry-hearted, though short and bandy-legged generation, while Señora
Gil, befringed, belaced, and betasselled from her head to her heels,
with glittering rings on every finger, became a model of slattern
fashion and finery.
 
As to the alcalde and his adjuncts, they remained shut up under the
great tower of the seven floors, and there they remain spell-bound at
the present day. Whenever there shall be a lack in Spain of pimping
barbers, sharking alguazils, and corrupt alcaldes, they may be sought
after; but if they have to wait until such time for their deliverance,
there is danger of their enchantment enduring until doomsday.
 
 
 
 
THE TOWER OF LAS INFANTAS
 
 
In an evening’s stroll up a narrow glen, overshadowed by fig-trees,
pomegranates, and myrtles, which divides the lands of the fortress from
those of the Generalife, I was struck with the romantic appearance of a
Moorish tower in the outer wall of the Alhambra, rising high above the
tree-tops, and catching the ruddy rays of the setting sun. A solitary
window at a great height commanded a view of the glen; and as I was
regarding it, a young female looked out, with her head adorned with
flowers. She was evidently superior to the usual class of people
inhabiting the old towers of the fortress; and this sudden and
picturesque glimpse of her reminded me of the descriptions of captive
beauties in fairy tales. These fanciful associations were increased on
being informed by my attendant Mateo, that this was the Tower of the
Princesses (La Torre de las Infantas); so called, from having been,
according to tradition, the residence of the daughters of the Moorish
kings. I have since visited the tower. It is not generally shown to
strangers, though well worthy of attention, for the interior is equal,
for beauty of architecture and delicacy of ornament, to any part of the
palace. The elegance of the central hall, with its marble fountain, its
lofty arches, and richly fretted dome; the arabesques and stucco-work of
the small but well-proportioned chambers, though injured by time and
neglect, all accord with the story of its being anciently the abode of
royal beauty.
 
The little old fairy queen who lives under the staircase of the
Alhambra, and frequents the evening tertulias of Dame Antonia, tells
some fanciful traditions about three Moorish princesses who were once
shut up in this tower by their father, a tyrant king of Granada, and
were only permitted to ride out at night about the hills, when no one
was permitted to come in their way under pain of death. They still,
according to her account, may be seen occasionally when the moon is in
the full, riding in lonely places along the mountain-side, on palfreys
richly caparisoned and sparkling with jewels, but they vanish on being
spoken to.
 
But before I relate anything further respecting these princesses, the
reader may be anxious to know something about the fair inhabitant of the
tower, with her head dressed with flowers, who looked out from the lofty
window. She proved to be the newly married spouse of the worthy adjutant
of invalids; who, though well stricken in years, had had the courage to
take to his bosom a young and buxom Andalusian damsel. May the good old
cavalier be happy in his choice, and find the Tower of the Princesses a
more secure residence for female beauty than it seems to have proved in

댓글 없음: