2015년 9월 13일 일요일

The Alhambra 8

The Alhambra 8



I now perceived I had made an invaluable acquaintance in this son of the
Alhambra, one who knew all the apocryphal history of the place, and
firmly believed in it, and whose memory was stuffed with a kind of
knowledge for which I have a lurking fancy, but which is too apt to be
considered rubbish by less indulgent philosophers. I determined to
cultivate the acquaintance of this learned Theban.
 
Immediately opposite the Hall of the Abencerrages, a portal, richly
adorned, leads into a hall of less tragical associations. It is light
and lofty, exquisitely graceful in its architecture, paved with white
marble, and bears the suggestive name of the Hall of the Two Sisters.
Some destroy the romance of the name by attributing it to two enormous
slabs of alabaster which lie side by side, and form a great part of the
pavement: an opinion strongly supported by Mateo Ximenes. Others are
disposed to give the name a more poetical significance, as the vague
memorial of Moorish beauties who once graced this hall, which was
evidently a part of the royal harem. This opinion I was happy to find
entertained by our little bright-eyed guide, Dolores, who pointed to a
balcony over an inner porch; which gallery, she had been told, belonged
to the women’s apartment. “You see, Señor,” said she, “it is all grated
and latticed, like the gallery in a convent chapel where the nuns hear
mass; for the Moorish kings,” added she, indignantly, “shut up their
wives just like nuns.”
 
The latticed “jalousies,” in fact, still remain, whence the dark-eyed
beauties of the harem might gaze unseen upon the zambras and other
dances and entertainments of the hall below.
 
On each side of this hall are recesses or alcoves for ottomans and
couches, on which the voluptuous lords of the Alhambra indulged in that
dreamy repose so dear to the Orientalists. A cupola or lantern admits a
tempered light from above and a free circulation of air; while on one
side is heard the refreshing sound of waters from the fountain of the
lions, and on the other side the soft plash from the basin in the garden
of Lindaraxa.
 
It is impossible to contemplate this scene, so perfectly Oriental,
without feeling the early associations of Arabian romance, and almost
expecting to see the white arm of some mysterious princess beckoning
from the gallery, or some dark eye sparkling through the lattice. The
abode of beauty is here as if it had been inhabited but yesterday; but
where are the two sisters, where the Zoraydas and Lindaraxas!
 
An abundant supply of water, brought from the mountains by old Moorish
aqueducts, circulates throughout the palace, supplying its baths and
fish-pools, sparkling in jets within its halls, or murmuring in channels
along the marble pavements. When it has paid its tribute to the royal
pile, and visited its gardens and parterres, it flows down the long
avenue leading to the city, tinkling in rills, gushing in fountains, and
maintaining a perpetual verdure in those groves that embower and
beautify the whole hill of the Alhambra.
 
Those only who have sojourned in the ardent climates of the South can
appreciate the delights of an abode combining the breezy coolness of the
mountain with the freshness and verdure of the valley. While the city
below pants with the noontide heat, and the parched Vega trembles to the
eye, the delicate airs from the Sierra Nevada play through these lofty
halls, bringing with them the sweetness of the surrounding gardens.
Everything invites to that indolent repose, the bliss of southern
climes; and while the half-shut eye looks out from shaded balconies upon
the glittering landscape, the ear is lulled by the rustling of groves
and the murmur of running streams.
 
I forbear for the present, however, to describe the other delightful
apartments of the palace. My object is merely to give the reader a
general introduction into an abode where, if so disposed, he may linger
and loiter with me day by day until we gradually become familiar with
all its localities.
 
 
NOTE ON MORISCO ARCHITECTURE
 
To an unpractised eye the light relievos and fanciful arabesques
which cover the walls of the Alhambra appear to have been
sculptured by the hand, with a minute and patient labor, an
inexhaustible variety of detail, yet a general uniformity and
harmony of design truly astonishing; and this may especially be
said of the vaults and cupolas, which are wrought like
honey-combs, or frostwork, with stalactites and pendants which
confound the beholder with the seeming intricacy of their patterns.
The astonishment ceases, however, when it is discovered that this
is all stucco-work; plates of plaster of Paris, cast in moulds and
skilfully joined so as to form patterns of every size and form.
This mode of diapering walls with arabesques, and stuccoing the
vaults with grotto-work, was invented in Damascus, but highly
improved by the Moors in Morocco, to whom Saracenic architecture
owes its most graceful and fanciful details. The process by which
all this fairy tracery was produced was ingeniously simple. The
wall in its naked state was divided off by lines crossing at right
angles, such as artists use in copying a picture; over these were
drawn a succession of intersecting segments of circles. By the aid
of these the artists could work with celerity and certainty, and
from the mere intersection of the plain and curved lines arose the
interminable variety of patterns and the general uniformity of
their character.[3]
 
Much gilding was used in the stucco-work, especially of the
cupolas; and the interstices were delicately pencilled with
brilliant colors, such as vermilion and lapis lazuli, laid on with
the whites of eggs. The primitive colors alone were used, says
Ford, by the Egyptians, Greeks, and Arabs, in the early period of
art; and they prevail in the Alhambra whenever the artist has been
Arabic or Moorish. It is remarkable how much of their original
brilliancy remains after the lapse of several centuries.
 
The lower part of the walls in the saloons, to the height of
several feet, is incrusted with glazed tiles, joined like the
plates of stucco-work, so as to form various patterns. On some of
them are emblazoned the escutcheons of the Moslem kings, traversed
with a band and motto. These glazed tiles (azulejos in Spanish,
az-zulaj in Arabic) are of Oriental origin; their coolness,
cleanliness, and freedom from vermin, render them admirably fitted
in sultry climates for paving halls and fountains, incrusting
bathing-rooms, and lining the walls of chambers. Ford is inclined
to give them great antiquity. From their prevailing colors,
sapphire and blue, he deduces that they may have formed the kind of
pavements alluded to in the sacred scriptures:--“There was under
his feet as it were a paved work of a sapphire stone” (Exod. xxiv.
10); and again, “Behold I will lay thy stones with fair colors, and
lay thy foundations with sapphires” (Isaiah liv. 11).
 
These glazed or porcelain tiles were introduced into Spain at an
early date by the Moslems. Some are to be seen among the Moorish
ruins which have been there upwards of eight centuries.
Manufactures of them still exist in the Peninsula, and they are
much used in the best Spanish houses, especially in the southern
provinces, for paving and lining the summer apartments.
 
The Spaniards introduced them into the Netherlands when they had
possession of that country. The people of Holland adopted them
with avidity, as wonderfully suited to their passion for household
cleanliness; and thus these Oriental inventions, the azulejos of
the Spanish, the az-zulaj of the Arabs, have come to be commonly
known as Dutch tiles.
 
 
 
 
IMPORTANT NEGOTIATIONS
 
THE AUTHOR SUCCEEDS TO THE THRONE OF BOABDIL
 
 
The day was nearly spent before we could tear ourself from this region
of poetry and romance to descend to the city and return to the forlorn
realities of a Spanish posada. In a visit of ceremony to the Governor of
the Alhambra, to whom we had brought letters, we dwelt with enthusiasm
on the scenes we had witnessed, and could not but express surprise that
he should reside in the city when he had such a paradise at his command.
He pleaded the inconvenience of a residence in the palace from its
situation on the crest of a hill, distant from the seat of business and
the resorts of social intercourse. It did very well for monarchs, who
often had need of castle walls to defend them from their own subjects.
“But, señors,” added he, smiling, “if you think a residence there so
desirable, my apartments in the Alhambra are at your service.”
 
It is a common and almost indispensable point of politeness in a
Spaniard, to tell you his house is yours.--“Esta casa es siempre à la
disposicion de Vm.”--“This house is always at the command of your
Grace.” In fact, anything of his which you admire, is immediately
offered to you. It is equally a mark of good breeding in you not to
accept it; so we merely bowed our acknowledgments of the courtesy of the
Governor in offering us a royal palace. We were mistaken, however. The
Governor was in earnest. “You will find a rambling set of empty,
unfurnished rooms,” said he; “but Tia Antonia, who has charge of the
palace, may be able to put them in some kind of order, and to take care
of you while you are there. If you can make any arrangement with her for
your accommodation, and are content with scanty fare in a royal abode,
the palace of King Chico is at your service.”
 
We took the Governor at his word, and hastened up the steep Calle de los
Gomeres, and through the Great Gate of Justice, to negotiate with Dame
Antonia,--doubting at times if this were not a dream, and fearing at
times that the sage Dueña of the fortress might be slow to capitulate.
We knew we had one friend at least in the garrison, who would be in our
favor, the bright-eyed little Dolores, whose good graces we had

댓글 없음: