2015년 9월 14일 월요일

The Alhambra 34

The Alhambra 34


Tio Nicolo wondered to see him in
such company, for the Inquisitor was famous for his hatred of Moors,
and, indeed, of all kinds of Infidels, Jews, and heretics, and used to
hunt them out with fire and scourge. However, Tio Nicolo felt himself
safe, now that there was a priest of such sanctity at hand. So making
the sign of the cross, he called out for his benediction, when, hombre!
he received a blow that sent him and his old mule over the edge of a
steep bank, down which they rolled, head-over-heels, to the bottom! Tio
Nicolo did not come to his senses until long after sunrise, when he
found himself at the bottom of a deep ravine, his mule grazing beside
him, and his panniers of snow completely melted. He crawled back to
Granada sorely bruised and battered, but was glad to find the city
looking as usual, with Christian churches and crosses. When he told the
story of his night’s adventure, every one laughed at him; some said he
had dreamed it all, as he dozed on his mule; others thought it all a
fabrication of his own; but what was strange, Señor, and made people
afterwards think more seriously of the matter, was, that the Grand
Inquisitor died within the year. I have often heard my grandfather, the
tailor, say, that there was more meant by that hobgoblin army bearing
off the resemblance of the priest, than folks dared to surmise.”
 
“Then you would insinuate, friend Mateo, that there is a kind of Moorish
limbo, or purgatory, in the bowels of these mountains, to which the
padre Inquisitor was borne off.”
 
“God forbid, Señor! I know nothing of the matter. I only relate what I
heard from my grandfather.”
 
By the time Mateo had finished the tale, which I have more succinctly
related, and which was interlarded with many comments, and spun out with
minute details, we reached the gate of the Alhambra.
 
The marvellous stories hinted at by Mateo, in the early part of our
ramble about the Tower of the Seven Floors, set me as usual upon my
goblin researches. I found that the redoubtable phantom, the Belludo,
had been time out of mind a favorite theme of nursery tales and popular
traditions in Granada, and that honorable mention had even been made of
it by an ancient historian and topographer of the place. The scattered
members of one of these popular traditions I have gathered together,
collated them with infinite pains, and digested them into the following
legend; which only wants a number of learned notes and references at
bottom to take its rank among those concrete productions gravely passed
upon the world for Historical Facts.
 
 
 
 
LEGEND OF THE MOOR’S LEGACY
 
 
Just within the fortress of the Alhambra, in front of the royal palace,
is a broad open esplanade, called the Place or Square of the Cisterns,
(la Plaza de los Algibes,) so called from being undermined by reservoirs
of water, hidden from sight, and which have existed from the time of the
Moors. At one corner of this esplanade is a Moorish well, cut through
the living rock to a great depth, the water of which is cold as ice and
clear as crystal. The wells made by the Moors are always in repute, for
it is well known what pains they took to penetrate to the purest and
sweetest springs and fountains. The one of which we now speak is famous
throughout Granada, insomuch that water-carriers, some bearing great
water-jars on their shoulders, others driving asses before them laden
with earthen vessels, are ascending and descending the steep woody
avenues of the Alhambra, from early dawn until a late hour of the
night.
 
Fountains and wells, ever since the scriptural days, have been noted
gossiping-places in hot climates; and at the well in question there is a
kind of perpetual club kept up during the livelong day, by the invalids,
old women, and other curious do-nothing folk of the fortress, who sit
here on the stone benches, under an awning spread over the well to
shelter the toll-gatherer from the sun, and dawdle over the gossip of
the fortress, and question every water-carrier that arrives about the
news of the city, and make long comments on everything they hear and
see. Not an hour of the day but loitering housewives and idle
maid-servants may be seen, lingering, with pitcher on head or in hand,
to hear the last of the endless tattle of these worthies.
 
Among the water-carriers who once resorted to this well, there was a
sturdy, strong-backed, bandy-legged little fellow, named Pedro Gil, but
called Peregil for shortness. Being a water-carrier, he was a Gallego,
or native of Gallicia, of course. Nature seems to have formed races of
men, as she has of animals, for different kinds of drudgery. In France
the shoeblacks are all Savoyards, the porters of hotels all Swiss, and
in the days of hoops and hair-powder in England, no man could give the
regular swing to a sedan-chair but a bog-trotting Irishman. So in Spain,
the carriers of water and bearers of burdens are all sturdy little
natives of Gallicia. No man says, “Get me a porter,” but, “Call a
Gallego.”
 
To return from this digression, Peregil the Gallego had begun business
with merely a great earthen jar which he carried upon his shoulder; by
degrees he rose in the world, and was enabled to purchase an assistant
of a correspondent class of animals, being a stout shaggy-haired donkey.
On each side of this his long-eared aide-de-camp, in a kind of pannier,
were slung his water-jars, covered with fig-leaves to protect them from
the sun. There was not a more industrious water-carrier in all Granada,
nor one more merry withal. The streets rang with his cheerful voice as
he trudged after his donkey, singing forth the usual summer note that
resounds through the Spanish towns: “_Quien quiere agua--agua mas fria
que la nieve?_”--“Who wants water--water colder than snow? Who wants
water from the well of the Alhambra, cold as ice and clear as crystal?”
When he served a customer with a sparkling glass, it was always with a
pleasant word that caused a smile; and if, perchance, it was a comely
dame or dimpling damsel, it was always with a sly leer and a compliment
to her beauty that was irresistible. Thus Peregil the Gallego was noted
throughout all Granada for being one of the civilest, pleasantest, and
happiest of mortals. Yet it is not he who sings loudest and jokes most
that has the lightest heart. Under all this air of merriment, honest
Peregil had his cares and troubles. He had a large family of ragged
children to support, who were hungry and clamorous as a nest of young
swallows, and beset him with their outcries for food whenever he came
home of an evening. He had a helpmate, too, who was anything but a help
to him. She had been a village beauty before marriage, noted for her
skill at dancing the bolero and rattling the castanets; and she still
retained her early propensities, spending the hard earnings of honest
Peregil in frippery, and laying the very donkey under requisition for
junketing parties into the country on Sundays, and saints’ days, and
those innumerable holidays which are rather more numerous in Spain than
the days of the week. With all this she was a little of a slattern,
something more of a lie-abed, and, above all, a gossip of the first
water; neglecting house, household, and everything else, to loiter
slipshod in the houses of her gossip neighbors.
 
He, however, who tempers the wind to the shorn lamb, accommodates the
yoke of matrimony to the submissive neck. Peregil bore all the heavy
dispensations of wife and children with as meek a spirit as his donkey
bore the water-jars; and, however he might shake his ears in private,
never ventured to question the household virtues of his slattern spouse.
 
He loved his children, too, even as an owl loves its owlets, seeing in
them his own image multiplied and perpetuated; for they were a sturdy,
long-backed, bandy-legged little brood. The great pleasure of honest
Peregil was, whenever he could afford himself a scanty holiday, and had
a handful of maravedis to spare, to take the whole litter forth with
him, some in his arms, some tugging at his skirts, and some trudging at
his heels, and to treat them to a gambol among the orchards of the Vega,
while his wife was dancing with her holiday friends in the Angosturas of
the Darro.
 
It was a late hour one summer night, and most of the water-carriers had
desisted from their toils. The day had been uncommonly sultry; the night
was one of those delicious moonlights which tempt the inhabitants of
southern climes to indemnify themselves for the heat and inaction of the
day, by lingering in the open air, and enjoying its tempered sweetness
until after midnight. Customers for water were therefore still abroad.
Peregil, like a considerate, painstaking father, thought of his hungry
children. “One more journey to the well,” said he to himself, “to earn a
Sunday’s puchero for the little ones.” So saying, he trudged manfully up
the steep avenue of the Alhambra, singing as he went, and now and then
bestowing a hearty thwack with a cudgel on the flanks of his donkey,
either by way of cadence to the song, or refreshment to the animal; for
dry blows serve in lieu of provender in Spain for all beasts of burden.
 
When arrived at the well, he found it deserted by every one except a
solitary stranger in Moorish garb, seated on a stone bench in the
moonlight. Peregil paused at first and regarded him with surprise, not
unmixed with awe, but the Moor feebly beckoned him to approach. “I am
faint and ill,” said he; “aid me to return to the city, and I will pay
thee double what thou couldst gain by thy jars of water.”
 
The honest heart of the little water-carrier was touched with compassion
at the appeal of the stranger. “God forbid,” said he, “that I should ask
fee or reward for doing a common act of humanity.” He accordingly helped
the Moor on his donkey, and set off slowly for Granada, the poor Moslem
being so weak that it was necessary to hold him on the animal to keep
him from falling to the earth.
 
When they entered the city, the water-carrier demanded whither he should
conduct him. “Alas!” said the Moor, faintly, “I have neither home nor
habitation; I am a stranger in the land. Suffer me to lay my head this
night beneath thy roof, and thou shalt be amply repaid.”
 
Honest Peregil thus saw himself unexpectedly saddled with an infidel
guest, but he was too humane to refuse a night’s shelter to a
fellow-being in so forlorn a plight; so he conducted the Moor to his
dwelling. The children, who had sallied forth open-mouthed as usual on
hearing the tramp of the donkey, ran back with affright when they beheld
the turbaned stranger, and hid themselves behind their mother. The
latter stepped forth intrepidly, like a ruffling hen before her brood
when a vagrant dog approaches.
 
“What infidel companion,” cried she, “is this you have brought home at
this late hour, to draw upon us the eyes of the inquisition?”
 
“Be quiet, wife,” replied the Gallego; “here is a poor sick stranger,
without friend or home; wouldst thou turn him forth to perish in the
streets?”
   

댓글 없음: