The Casement Report 35
Answer: “Yes, I felt it.”
This terminated the inquiry. The Consul informed Y Y and the people
present that he should report what he had seen and heard to the Congo
Government, and that he should beg them to investigate the charge
against the sentry, who deserved severe punishment for his illegal and
cruel acts. The things that the sentry was charged with doing were quite
illegal, and if the Government of his country knew of such things being
done, the perpetrators of such crimes would, in all cases, be punished.
(Signed) ROGER CASEMENT,
_His Britannic Majesty’s Consul_.
Inclosure 7 in No. 3.
(See p. 59.)
_Circular of September 7, 1903, forbidding Soldiers armed with Rifles
from going out on Service without Europeans over them._
ÉTAT INDÉPENDANT DU CONGO.
_Boma, le 7 Septembre, 1903._
La lecture de rapports sur des opérations et reconnaissances militaires
démontre que les prescriptions formelles--et si souvent répétées--du
Gouvernement concernant l’instruction d’envoyer des soldats armés sous
la conduite de gradés noirs ne sont pas observées rigoureusement.
Je constate même avec regret de la part de certains fonctionnaires et
agents cette mauvaise volonté à se conformer à ces instructions, qui
sont pourtant dictées par le souci des intérêts supérieurs de l’État.
Les opérations militaires doivent être conduites d’après les règlements
sur le service en campagne que nos officiers et sous-officiers doivent
appliquer fréquemment au cours des exercices journaliers et d’après les
nombreuses prescriptions sur la matière. Et à cet effet le personnel
supérieur, avant de se prononcer sur les opérations à conduire aura, au
préalable, à examiner si les moyens dont disposent leurs sous-ordres
sont suffisants.
J’ai l’honneur d’inviter les Chefs territoriaux à rappeler à leur
personnel les instructions qui précèdent et à l’informer de ce que toute
contravention à la défense d’envoyer des soldats armés sous la conduite
de gradés noirs sera sévèrement réprimée et de nature même à provoquer
la révocation de l’agent en faute.
Les soldats doivent être l’objet d’une surveillance constante afin qu’il
leur soit impossible de se livrer à des cruautés auxquelles pourraient
les pousser leurs instincts primitifs.
Les instructions défendent aussi d’employer les soldats au service des
courriers et des transports.
Malgré cela on continue en maints endroits à pratiquer ce déplorable
usage.
Il importe que les soldats ne soient plus constamment distraits de leur
garnison et de leur métier militaire et qu’ils restent, en tout temps,
sous le contrôle de leurs chefs; l’instruction et l’éducation militaires
des hommes de la force publique ne peuvent qu’y gagner.
Je prie, en conséquence, le personnel intéressé de faire cesser
immédiatement l’état de choses signalé ci-dessus: le service des
courriers doit être assuré par des travailleurs ou des hommes
spécialement désignés à cet effet.
Si l’autorité juge nécessaire, dans certains cas, de faire escorter soit
un courrier soit un convoi de marchandises, il faut que la patrouille
soit organisée réglementairement et commandée par un Européen.
Ce n’est qu’à titre tout à fait exceptionnel et si c’est absolument
nécessaire que cette patrouille pourra être commandée à défaut
d’Européen par un gradé de choix et de confiance.
Mais dans ce cas, que l’autorité aura à justifier, les hommes commandés
par un gradé noir devront être munis du fusil à piston d’armement qui
constitue une bonne arme défensive.
Le Vice-Gouverneur-Général,
(Signé) F. FUCHS.
(Translation.)
INDEPENDENT STATE OF THE CONGO.
_Boma, September 7, 1903._
The perusal of reports on military operations and reconnaissances shows
that the formal orders of the Government, so frequently repeated,
respecting the instruction to send armed soldiers under the command of
black non-commissioned officers, are not rigorously observed.
I even note with regret this disinclination, on the part of certain
officials and agents, to conform to these instructions, which are,
however, dictated by care for the higher interests of the State.
Military operations must be conducted in accordance with the regulations
respecting service in the field, of which our officers and
non-commissioned officers must make frequent application at daily drill,
and in accordance with the numerous instructions in the matter. And to
this end the superior staff, before deciding on the operations to be
undertaken, must ascertain beforehand whether the means at the disposal
of those below them are sufficient.
I have the honour to invite the territorial Chiefs to remind their staff
of the preceding instructions, and to inform them that any breach of the
rule forbidding the dispatch of armed soldiers under the command of
black non-commissioned officers will be severely put down, and may lead
to the dismissal of the agent in fault.
The soldiers must be the object of constant supervision, so that it may
be impossible for them to commit cruelties to which their primitive
instincts might prompt them.
The instructions also forbid the employment of the soldiers on post or
transport work.
Nevertheless, this deplorable custom continues to obtain in many places.
It is important that the soldiers should not in future be constantly
withdrawn from their garrison and from their military duties, and that
they should remain at all times under the control of their Chiefs. This
cannot fail to improve the instruction and military education of the men
of the public force. I therefore request the staff whom it concerns to
put an end at once to the above-mentioned condition of affairs; the
postal service must be assured by workmen or by men specially chosen for
that purpose.
If the authorities deem it necessary in certain cases to have the post
or a convoy of merchandise escorted, the patrol must be organized
according to the regulations, and must be commanded by a European.
It is only in most exceptional cases, and if it is absolutely necessary,
that this patrol can, failing European, be commanded by a
specially-selected and trustworthy non-commissioned officer.
But in such cases, which will have to be justified by the authorities,
the men commanded by a black non-commissioned officer must be provided
with a regulation cap-gun, which constitutes a good defensive weapon.
The Vice-Governor-General,
(Signed) F. FUCHS.
Inclosure 8 in No. 3.
(See p. 59.)
_Circular of Governor-General Wahis, addressed to the Commissioners of
District and Chiefs of Zones._
La qualité du caoutchouc exporté du Congo est sensiblement inférieure à
ce qu’elle était il y a quelque temps. Cette différence a plusieurs
causes, mais la principale résulte de l’adjonction au latex qui devrait
être récolté, d’autres latex de valeur très inférieure ou même des
matières poussiéreuses quelconques.
Cette cause de perte peut et doit disparaître. Les Commissaires de
District et Chefs de Zone qui ont tous de l’expérience, connaissent les
moyens de fraude que les indigènes cherchent souvent à employer.
Ils ont à prendre des mesures pour empêcher d’une façon complète ces
tromperies. Il n’est pas douteux que là ou la population se soumet à
l’impôt il ne sera pas impossible de l’amener à fournir un produit pur,
mais il faut pour atteindre ce but une surveillance constante; dès que
l’indigène constatera qu’elle se relâche, il essaiera de diminuer son
travail en prenant du latex de mauvaise qualité, quand il obtient
celui-ci facilement, ou en ajoutant au produit des matières étrangères.
Chaque fois que ces fraudes sont constatées elles doivent être
réprimées. Les Commissaires de District et Chefs de Zone ont à examiner
fréquemment les produits, afin de faire à temps des observations à leurs
Chefs de Poste, et à ne plus laisser perdurer des situations qui causent
le plus grand préjudice.
A cette cause de la diminution de la valeur du caoutchouc, il faut
ajouter celle provenant de l’emballage défectueux du produit, qui par
suite voyage souvent pendant plusieurs mois dans les plus mauvaises
conditions. L’on peut dire qu’à cause de cette négligence une notable
partie des efforts qui ont été faits pour obtenir une production en
rapport avec la richesse du pays, doivent être considérés comme perdus,
puisque la valeur du caoutchouc peut diminuer de moitié par suite de ce
manque de soin.
J’ajouterai que la valeur du caoutchouc, même pur de tout mélange, a
diminué depuis quelque temps sur tous les marchés; il faut donc que les
Chefs Territoriaux fassent non seulement disparaître les deux causes de
pertes qu’ils peuvent éliminer, mais encore qu’ils compensent la
troisième en faisant des efforts continus pour augmenter la production
dans la mesure prescrite par les instructions.
Mon attention sera d’une façon constante, fixée sur les prescriptions que je donne ici.
댓글 없음:
댓글 쓰기