The Casement Report 37
I am, &c.
(Signed) LANSDOWNE.
CORRESPONDENCE and Report from His Majesty’s
Consul at Boma respecting the Administration of
the Independent State of the Congo.
_Presented to both Houses of Parliament by Command
of His Majesty. February 1904._
LONDON:
PRINTED BY HARRISON AND SONS.
AFRICA. No. 7 (1904).
FURTHER CORRESPONDENCE
RESPECTING THE
ADMINISTRATION
OF THE
INDEPENDENT STATE OF THE CONGO.
[In continuation of “Africa No. 1 (1904)”.]
_Presented to both Houses of Parliament by Command of His Majesty.
June 1904._
LONDON:
PRINTED FOR HIS MAJESTY’S STATIONERY OFFICE,
BY HARRISON AND SONS, ST. MARTIN’S LANE,
PRINTERS IN ORDINARY TO HIS MAJESTY.
And to be purchased either directly or through any Bookseller, from
EYRE & SPOTTISWOODE, EAST HARDING STREET, FLEET STREET, E.C.,
AND 32, ABINGDON STREET, WESTMINSTER, S.W.
OR OLIVER & BOYD, EDINBURGH;
OR E. PONSONBY, 116, GRAFTON STREET, DUBLIN.
[Cd. 2097.] _Price_ 7_d._
TABLE OF CONTENTS.
---+------------------+---------------+------------------------------+-----
No.| Name. | Date. | SUBJECT. |Page.
---+------------------+---------------+------------------------------+-----
1 | Sir C. Phipps | Mar. 13, 1904 | Transmits Notes prepared by |
| | | Congo Government as a |
| | | preliminary reply to Mr. |
| | | Casement’s Report | 1
| | | |
2 | To Sir C. Phipps | April 19, | Observations upon the “Notes”|
| | | of Congo Government. |
| | | Satisfaction of His Majesty’s|
| | | Government at learning that |
| | | inquiry will be made into the|
| | | allegations against |
| | | administration of Free State | 40
| | | |
3 | Mr. Nightingale | “ 7, | Cases of Caudron and Silvanus|
| | | Jones. Transmits Judgment in |
| | | Appeal | 42
| | | |
4 | Sir C. Phipps | May 14, | Transmits Memorandum drawn up|
| | | at Congo Ministry in reply to|
| | | No. 2 | 58
| | | |
5 | To Sir C. Phipps | June 6, | Memorandum on further points |
| | | calling for observation in |
| | | “Notes” of Congo Government, |
| | | and reply to M. de Cuvelier’s|
| | | Memorandum of May 14 | 60
---+------------------+---------------+------------------------------+-----
Further Correspondence respecting the Administration of the Independent
State of the Congo.
[In continuation of “Africa No. 1 (1904)”.]
No. 1.
_Sir C. Phipps to the Marquess of Lansdowne.--(Received March 14)._
NIND
My Lord,
_Brussels, March 13, 1904._
I have the honour to inclose the rejoinder on the part of the Congo
Government to the Report of His Majesty’s Consul at Boma on the
condition of the Congo.
In handing these “Notes” to me this afternoon M. de Cuvelier was
instructed to call my attention to the passage where his Government
expresses a desire to be placed in possession of the full Report,
including names, dates, and places referred to. The “Notes” will be
communicated to-morrow to the Representatives of the other Powers.
I have, &c.
(Signed) CONSTANTINE PHIPPS.
Inclosure in No. 1.
_Notes on the Report of Mr. Casement, Consul of His Britannic Majesty,
of the 11th December, 1903._
A la séance de la Chambre des Communes du 11 Mars, 1903, Lord Cranborne
avait dit:--
“We have no reason to think that slavery is recognized by the
authorities of the Congo Free State, but reports of acts of cruelty
and oppression have reached us. Such reports have been received
from our Consular officers.”
Le Gouvernement de l’État du Congo demanda, par lettre du 14 Mars, 1903,
à son Excellence Sir C. Phipps, de bien vouloir lui communiquer les
faits qui avaient été l’objet de rapports de la part des Consuls
Britanniques.
Cette demande ne reçut pas de suite.
La dépêche de Lord Lansdowne du 8 Août, 1903, portait:--
“Representations to this effect (alleged cases of ill-treatment of
natives and existence of trade monopolies) are to be found ... in
despatches from His Majesty’s Consuls.”
L’impression était ainsi créée qu’à cette date le Gouvernement de Sa
Majesté se trouvait en possession de renseignements Consulaires
concluants: la nécessité d’un voyage de M. le Consul Casement dans le
Haut-Congo n’en a pas moins paru évidente. La réflexion s’ensuit que les
conclusions de la note du 8 Août étaient au moins prématurées; il s’en
déduit également que, contrairement à l’appréciation de cette note, il a
été loisible au Consul Britannique d’entreprendre dans les régions
intérieures tel voyage qui lui convenait. Il est à noter en tout cas que
le “White Paper” (Africa, No. 1, 1904), qui vient d’être présenté au
Parlement, ne contient pas, nonobstant le désir qu’en a réitéré l’État
du Congo, ces rapports Consulaires antérieurs, qui, cependant, offraient
d’autant plus d’intérêt qu’ils dataient d’un temps où la campagne
présente n’était pas née.
Le Rapport actuel signale qu’en certains points visités par le Consul,
la population se trouve en décroissance. M. Casement n’indique pas les
bases de ses recensements comparatifs en 1887 et en 1903. Il est à se
demander comment pour cette dernière année le Consul a pu établir ses
chiffres au cours de visites rapides et hâtives. Sur quels éléments
certains s’appuye-t-il, par exemple, pour dire que la population des
localités riveraines du Lac Mantumba _semble_ avoir diminué dans les dix
dernières années de 60 à 70 pour cent? En un point désigné F*, il
déclare que l’ensemble des villages ne compte pas aujourd’hui plus ne
500 âmes; quelques lignes plus loin, ces mêmes villages ne comportent
plus que 240 habitants en tout. Ce ne sont là que des détails, mais ils
caractérisent immédiatement le défaut de précision de certaines
appréciations du Consul. Au reste, il n’est malheureusement que trop
exact que la diminution de la population a été constatée; elle est due à
d’autres causes qu’à un régime excessif ou oppressif exercé par
l’Administration sur les populations indigènes. C’est en premier lieu la
maladie du sommeil, qui décime partout les populations en Afrique
équatoriale. Le Rapport remarque lui-même que: “a prominent place must
be assigned to this malady,”[26] et que cette maladie est “probably one
of the principal factors,” de la diminution de la population.[27] Il
suffit de lire la lettre du Révérend John Whitehead (Annexe II du
Rapport), citée par le Consul, pour se rendre compte des ravages de la
maladie, à laquelle ce missionnaire attribue la moitié des décès dans la
région riveraine du district. Dans une interview récente, Mgr. Van
Ronslé, Vicaire Apostolique du Congo Belge, avec l’autorité qui
s’attache à une grande expérience des choses d’Afrique et à des séjours
prolongés en de multiples résidences au Congo, a montré l’évolution du
fléau, le dépérissement fatal des populations qui en sont frappées,
quelles que soient d’ailleurs les conditions de leur état social, citant
entre autres les pertes effrayantes de vies dues à ce mal dans l’Uganda.
Que si l’on ajoute à cette cause fondamentale de la dépopulation au
Congo, les épidémies de petite vérole, l’impossibilité actuelle pour les
tribus de maintenir leur chiffre par des achats d’esclaves, la facilité
de déplacement des indigènes, il s’explique que le Consul et les
missionnaires aient relevé la diminution du nombre d’habitants de
certaines agglomérations, sans que nécessairement ce soit le résultat
d’un système d’oppression. L’Annexe No. I reproduit les déclarations sur
ce point de Mgr. Van Ronslé. Ce qu’il dit des conséquences, sur le
chiffre numérique de la population, de la suppression de l’esclavage, se
trouve reproduit ailleurs:--
“The people (slave) are for the most part originally prisoners of
war. Since the Decree of Emancipation they have simply returned to
their own distant homes, knowing their owners have no power to
recapture them. This is one reason why some think the population is
decreasing, and another is the vast exodus up and down
river.”[28]--“So long as the Slave Trade flourished, the Bobangi
flourished, but with its abolition they are tending to disappear,
for their towns were replenished by slaves.”[29]
Le Consul cite des cas, dont du reste les raisons lui sont inconnues,
d’exode d’indigènes du Congo sur la rive Française. On ne voit pas à
quel titre il en ferait grief à l’État, si l’on en juge d’après les
motifs qui ont déterminé certains d’entre eux, à preuve les exemples de
ces émigrations, donnés et expliqués par un missionnaire Anglais, le
Révérend Père W. H. Bentley. L’un est relatif à la station de Lukolela:
댓글 없음:
댓글 쓰기