男以精神當貴,女以血氣榮華
남자는 정과 신이 귀하며 여자는 혈과 기가 영화롭다
解曰:男以精神爲主,女以血氣養命.
해석에서 말하길 남자는 정과 신으로 위주로 삼고 여자는 혈과 기로 명을 기른다.
男以精生身,女以血養命.
남자는 정으로 몸을 생성하며 여인은 혈로 명을 기른다.
男子精乾即死,女人血枯即凶。
남자는 정이 마르면 죽고 여인은 혈이 마르면 죽는다.
男雖以精爲主,不知何處可觀?
남자는 비록 정으로 위주를 삼으나 어떤 곳을 봐야하는지 알지 못한다.
夫天以日月爲精華,人以雙目爲精神.
하늘은 해와 달로 정화를 삼으며 사람은 두 눈으로 정과 신으로 삼는다.
神乃精之苗,精壯即神清,神清則目秀.
신은 정의 싹이며, 정이 왕성하면 신이 맑고, 신이 맑으면 눈이 빼어난다.
故男子要眼黑,光彩射人。
그래서 남자는 눈이 검고 광채가 다른 사람을 쏘아봐야 한다.
書云: “眼似點漆,終身榮昌,神足氣綏,白手創成家業。”
책에서 말하길 눈이 옷칠을 점한 듯하나 종신토록 영화롭고 창성하니 정신이 충족되면 기가 건장하니 빈손으로 가업을 창업해 이룬다.
故男子以精神爲主。
그래서 남자는 정과 신을 위주로 한다.
女子以血爲主,何處可驗?
여자는 혈로써 위주를 하는데 어떤 곳에서 징험하는가?
血在皮內,色在皮外.
혈은 피부안에 있으며 색은 피부 밖에 있다.
皮內若血足,皮外必光明.
피부 안이 만약 혈이 충족되면 피부 밖에 반드시 광명이 있다.
血內色外,乃爲一根一苗,有根即有苗,有血方有色.
혈은 안에 색의 밖에 있으니 한 뿌리와 한 싹이 있으니 뿌리가 있고 싹이 있으니 혈이 있으면 바로 색이 있게 된다.
凡血色兩件皆有者爲妙.
혈과 색의 두 건이 모두 있음이 오묘하다.
如色不潤,也不妙,爲有根無苗。
만약 색이 윤택하지 않으면 오묘하지 않으니 뿌리가 있고 싹이 없다.
如色明內無血,爲有苗無根,主淫之相。
만약 색이 투명하며 안에 혈이 없으면서 싹이 있고 뿌리가 없으면 주로 음란한 상이다.
如血潤不華,主夭。
만약 혈이 윤택하나 빛나지 않으면 주로 요사하다.
血光色浮,主淫。
혈색과 광채가 뜨면 주로 음란하다.
色暗唇皮乾白,主夭。
색이 어둡고 입술의 피부가 건조하고 백색이면 주로 요사하다.
乃爲血不潤,不出子,賤婦也。
혈이 적셔지지 않고 자식이 낳지 못하니 천한 부인이다.
又 髮乃血之餘,髮若疏薄、黃短, 亦不好也。
또한 모발은 혈의 나머지이며 모발이 만약 성글고 엷으면서 황색으로 짧으면 또한 좋지 않다.
青黑爲貴,長爲賢。
모발이 청흑색이면 귀하며 길면 현명하다.
書 云:“髮青之女貴且榮,長潤生兒定富饒. 若是旋螺並短薄,貧賤妨夫又殺子苗。”
책에서 말하길 모발이 청색이면 여인이 귀하고 영화롭고 길고 윤택하면 아이를 낳음에 부유하고 풍요롭다. 만약 이처럼 소라처럼 되며 짧고 엷으면 빈천하며 남편을 방해하며 자식의 싹을 없앤다.
男子要目清,女人要髮厚。
남자는 눈이 맑아야 하며 여인은 모발이 두터워야 한다.
又曰:皮白無光,血不華, 顴高、額削、目圓斜、嘴尖、臀嬌兼胸露,三十年來嫁七家。
또한 말하길 피부가 백색이나 광채가 없고, 혈이 꽃피지 않고, 광대뼈가 높고, 이마가 깍이며 눈이 둥글고 비스듬하며, 부리가 뾰족하며, 볼기가 아름답고 가슴이 노출되면 30년안에 7번 시집간다.
又 云:背陷成坑婦不宜(女人背爲福德),胸膛高起好是非.
또한 말하길 등이 빠지며 구덩이가 생기면 부인이 의당하지 않다. 여인의 등은 복덕이 된다. 흉당은 높고 일어나면 시비를 좋아한다.
睛黃面赤唇掀露,不孝不賢破敗衰。
눈동자가 황색이며 눈이 적색이며 입술이 올라가 노출되면 효성이 없고 현명하지 않고 깨져서 패하고 쇠약해진다.
又云:婦女睛長不露光,皮香肉潤好賢良.
또한 말하길 부녀의 눈동자는 길고 광채가 드러나지 말아야 하며 피부가 향기나며 살이 윤택하면 현명하고 어질다.
色瑩和澤碧蛋面,生子須當待君王.
색이 밝고 윤택하며 (눈이) 푸르고 새알같은 얼굴이면서 자식을 낳으면 응당 군왕으로 기대할 수 있다.
擇婦何須擇美容,肩寬背窄毒似蚣,鼻隆鳳目眉勾額.
부인 선택에는 어찌 아름다운 얼굴을 선택하는가? 어깨가 넓고 등이 좁고 지네처럼 독하니 코가 풍성하며 봉황의 눈에 눈썹이 갈고리진 이마가 있다.
(勾如螺紋,下平,其妙得配爲奇).
소라무늬처럼 갈고리지며 아래가 평평하니 오묘함을 짝지음이 기이하다.
養子須當朝聖君。
자식을 기르면 성군에 조회할 것이다.
又云:封章拜聖明, 蓋因色如瑩玉.
또한 말하길 인장을 차고 관리에 봉해지며 성스러운 군주의 현명함에 모심은, 색이 옥빛과 같아서이다.
助夫婿興家, 只爲聲和氣足.
남편을 도와서 가업을 일으키며 단지 명예가 조화롭고 기가 풍족해진다.
婦人產女氣粗,乃不良,下賤之輩。
또한 말하길 부인이 딸을 생산할때는 숨이 거칠고 좋지 않으니 아래로 천한 무리이다.
댓글 없음:
댓글 쓰기