2015년 11월 12일 목요일

FourFifty Miles to Freedom 1

FourFifty Miles to Freedom 1



FourFifty Miles to Freedom
Author: Maurice Andrew Brackenreed Johnston and Kenneth Darlaston Yearsley
 
CONTENTS.
 
 
CHAP. PAGE
 
I. KASTAMONI AND CHANGRI 3
II. FIRST PLANS FOR ESCAPE 15
III. AN ATTEMPT THAT FAILED 39
IV. YOZGAD CAMP 55
V. THE FLAG FALLS 83
VI. THE PEACEFUL SHEPHERDS 108
VII. RECAPTURED? 124
VIII. THE ANCIENT HALYS 140
IX. A RETREAT UNDER FIRE 159
X. THE THREE HUNS 176
XI. IN THE HEART OF THE TAURUS 195
XII. DOWN TO THE SEA 211
XIII. ON THE COAST 233
XIV. FAILURE AND SUCCESS 253
XV. FREEDOM 278
XVI. CONCLUSION 293
 
 
 
 
ILLUSTRATIONS.
 
 
THE SUCCESSFUL ESCAPE PARTY, WITH SOME
CAPTURED TROPHIES _Frontispiece_
AN OLD BRIDGE AT KASTAMONI _Facing p._ 4
COUNTRY KNOWN TO THE LOCAL HUNT CLUB
AS "HADES" " 60
YOZGAD CAMP FROM N.W. " 94
UPPER HOUSE, YOZGAD, FROM N.N.E. (WINTER TIME) " 98
THE FLIGHT FROM MOSES' WELL " 162
LIFE IN THE RAVINE " 234
THE MOTOR BOAT " 274
MAP _at end_
 
 
 
 
Four-Fifty Miles to Freedom.
 
 
PRISONER OF WAR.
 
When you've halted after marching till you feel you do not care
What may happen, for you can't march any more,
And the order comes to "Fall in" and to march you know not where,
Then thank God you're not a prisoner of war.
 
When you're fighting in the trenches ankle-deep in mud and slush,
With the north wind cutting through you keen and raw,
While the second hand ticks slowly till it's time to make the rush,
Then thank God you're not a prisoner of war.
 
When the order's "Up and at 'em" and the blood beats through your head,
When the dead are falling round you by the score,
And when all you think and all you feel and all you see is red,
Then thank God you're not a prisoner of war.
 
When you're fighting in the desert where the heat waves never stop,
And you've never known what thirst has been before,
Though you'd sell your soul for water and you know there's not a drop,
Then thank God you're not a prisoner of war.
 
We've been handed down a birthright which the bards of ages sing,
From the days of Agincourt and long before,
That a Briton owns no master save his God and save his king,
But you find a third when prisoner of war.
 
It's a feeling right inside you, and it never lets you go,
That you haven't been allowed to pay your score:
You may still be hale and hearty, but you're missing all the show.
What offers for the job? Prisoner of war.
 
M. A. B. J.
_Written in_ KASTAMONI,
1916.
 
 
 
 
CHAPTER I.
 
KASTAMONI AND CHANGRI.
 
 
"Il n'y a pas trois officiers." Such was the memorable epigram by which
Sherif Bey, Turkish Captain of the Prisoners-of-War Guard at Kastamoni,
and a man regardless of detail, announced to us that four officers,
whose escape has been described in 'Blackwood's Magazine,'[1] had got
safely away from the camp. Those of us who knew that the attempt was
being made were anxiously waiting for news. To others it came as a
great surprise. Captain[2] Keeling, in his story mentioned above, does
not, for obvious reasons, name any one who helped them. Now it does not
matter.
 
Officers sang loudly and long to prevent the nearest sentry from
hearing the noise of rusty nails being pulled out of a door not many
feet away from him, though hidden from view. More metaphorical dust was
thrown in this wretched man's eyes and ears by the incorrigible James,
who during these critical moments described to him, in very inadequate
Turkish, but with a sense of humour equal to any occasion, the working
parts of a petrol motor-engine. Another helper was an orderly, Gunner
Prosser, R.F.A., a remarkable man with a passion for wandering about
in the dark. The thought of spending a quiet night sleeping in his
prisoners' quarters was repellent to him. As far as we could make out,
he never missed a night's prowl. A fez, a false beard, and a civilian
overcoat were the only "props" he used. This was undoubtedly the man
to help Keeling's party out of the town, for the by-streets were
better known to Prosser in the dark than they were to other prisoners
by daylight. Accordingly, he led the four officers out of Kastamoni.
Some one, however, must have seen and suspected them, for less than
three-quarters of an hour after their start the alarm was given. Shots
were fired and the camp suddenly bristled with sentries. Through this
cordon Prosser had to get back to his quarters. A Turkish sergeant,
into whom he ran full tilt, was knocked over backwards. Followed by
revolver shots from the angry _chaouse_, Prosser darted up one side
street, doubled on his tracks by another, and by his own private
entrance reached his quarters in safety. Here he disposed of his beard
and fez, shaved off his moustache in the dark, and got into bed. When
a few minutes later Captain Sherif Bey came round to feel the hearts
of all the orderlies, Prosser could hardly be roused from an innocent
sleep, and his steady heart-beats allayed all suspicion as to the part
he had played.
 
[Illustration:
_From a sketch by Major F. S. Barker, R.E._
AN OLD BRIDGE AT KASTAMONI.]
 
The effect of the escape of these four officers on our camp was
considerable. We were confined to our houses without any exercise
for ten days; sentries were more than trebled on the principle of
locking the stable door. This, however, did not affect Prosser, who
took his nightly walks as usual. Our commandant, Colonel Fettah Bey,
was dismissed in disgrace and replaced by a Sami Bey, whose rank
corresponded with that of a brigadier-general. Now came rumours of the
closing down of the camp at Kastamoni and a move to Changri (pronounced
Chungri)--a mere village about eighty miles due south of us.
 
Keeling's party escaped on August 8, 1917. Each day that followed,
Sherif Bey brought official news of their capture in different parts
of Asia Minor. One was reminded of Mark Twain's stolen white elephant.
The marching powers of the four officers must have been phenomenal:
sometimes they covered hundreds of miles in a few hours. Confined to
our houses, we amused ourselves taking bets with the Turkish sentries,
who were convinced that the fugitives would be brought back to
Kastamoni within a week. In their opinion those who had escaped were
madmen. What could be more delightful than the life they were running
away from,--one could sit in a chair all day quietly smoking cigarettes
and drinking coffee, far away from the detested war--assuredly they
were quite mad! Now it was unwise to bet, because when we lost we paid
up, and when the Turks lost they did not feel in any way bound to do
so. Our first commandant, Colonel Tewfik Bey, betted heavily on the war
ending before Christmas 1916. He went on the doubling system. On losing
his bet he deferred payment and doubled his bet for a later date, till
by the time he lost his job as commandant he had mortgaged most of
Turkey.
 
One half of the prisoners at Kastamoni moved to Changri on September
27, 1917, the other half about ten days later. Three weeks before the
departure of the first party we were told to be ready to move in a few
days' time. Preparations were made, rooms dismantled, and home-made
beds, tables, and chairs pulled to bits for convenience of transport;
kit and crockery were packed, and all of us were living in a state of
refined discomfort, when we were told that the move had been postponed,
owing to lack of available mules and carts. Some of us set to work to
rebuild beds and chairs, others resigned themselves to fate and were
content to sleep on the floor and sit on boxes. If we remember aright,
there were two postponements.
 
At last the day of leaving Kastamoni really did arrive. We had been
promised so many carts and so many mules and had made our arrangements
accordingly. At the last moment we were told that fewer carts and
mules had rolled up. This meant leaving something behind, or marching
the whole way--one decided for oneself. Many of us marched every step
to Changri. Our departure took place at 1 P.M., and a weird
procession we must have looked--carts and mules loaded high with
all manner of furniture, stoves and stove-pipes sticking out in all directions.

댓글 없음: