2015년 11월 5일 목요일

Mental Evolution in Man 22

Mental Evolution in Man 22


We must next briefly consider the remaining feature in the psychology
of talking birds to which Dr. Wilks has drawn attention, namely, that
of inventing sounds of their own contrivance to be used as designative
of objects and qualities, or expressive of desiressounds which may
be either imitative of the things designated, or wholly arbitrary.
And this, I think, is a most important feature; for it serves still
more closely to connect the faculty of vocal sign-making in animals
with the faculty of speech in man. Thus, turning first to the case of
a child beginning to speak, as Dr. Wilks points outand nearly all
writers on the philosophy of language have noticed“baby talk” is to
a large extent onomatopoetic. And although this is in part due to an
inheritance of “nursery language,” the very fact that nursery language
has come to contain so large an element of onomatopœia is additional
proof, were any required, that this kind of word-invention appeals with
ready ease to the infant understanding. But, on the other hand, no one
can have attended to the early vocabulary of any child without having
observed a fertile tendency to the invention of words wholly arbitrary.
As this spontaneous invention of arbitrary words by young children
will be found of importance in later stages of my exposition, I will
conclude the present chapter by presenting evidence to show the extent
to which, under favourable circumstances, it may proceed. Meanwhile,
however, I desire to point out that all such cases of the invention of
arbitrary vocal signs by young children differ from the analogous cases
furnished by parrots only in that the former are usually articulate,
while the latter are usually not so. But this difference is easily
explained when we remember that hereditary tendency makes as strongly
in the direction of inarticulate sounds in the case of the bird, as in
the case of the infant it makes in the direction of articulate.
 
There still remains one feature in the psychology of talking birds to
which I must now draw prominent attention. So far as I can ascertain it
has not been mentioned by any previous writer, although I should think
it is one that can scarcely have escaped the notice of any attentive
observer of these animals. I allude to the aptitude which intelligent
parrots display of extending their articulate signs from one object,
quality, or action, to another which happens to be strikingly similar
in kind. For example, one of the parrots which I kept under observation
in my own house learnt to imitate the barking of a terrier, which
also lived in the house. After a time this barking was used by the
parrot as a denotative sound, or proper name, for the terrier_i.e._
whenever the bird saw the dog it used to bark, whether or not the dog
did so. Next, the parrot ceased to apply this denotative name to that
particular dog, but invariably did so to any other, or unfamiliar, dog
which visited the house. Now, the fact that the parrot ceased to bark
when it saw my terrier after it had begun to bark when it saw other
dogs, clearly showed that it distinguished between individual dogs,
while receptually perceiving their class resemblance. In other words,
the parrot’s name for an individual dog became extended into a generic
name for all dogs. Observations of this kind might no doubt have been
largely multiplied, if observers had thought it worth while to record
such apparently trivial facts.
 
* * * * *
 
In this general survey of articulate language, then, we have reached
these conclusions, all of which I take to be established by the
evidence of direct and adequate observation.
 
There are four divisions of the faculty of articulate sign-making
to be distinguished:namely, meaningless imitation, instinctive
articulation, understanding words irrespective of tones, and
intentional use of words as signs. Cases falling under the first
division do not require consideration. Cases belonging to the second,
being due to hereditary influence, occur only in infants, uneducated
deaf-mutes and idiots. Understanding of words is shown by animals
and idiots as well as by infants, and implies, _per se_, a higher
development of the sign-making faculty than does the understanding of
tones, or gesturesunless, of course, the latter happen to be of as
purely conventional a character as words. And, lastly, concerning the
intentional use of words as signs, we have noticed the following facts.
 
Talking birdswhich happen to be the only animals whose vocal organs
admit of uttering articulate soundsshow themselves capable of
correctly using proper names, noun-substantives, adjectives, verbs,
and appropriate phrases, although they do so by association alone, or
without appreciation of grammatical structure. Words are to them vocal
gestures, as immediately expressive of the logic of recepts as any
other signs would be. Nevertheless, it is important to observe that
this faculty of vocal gesticulation is the first phase of articulate
speech in a growing child, is the last to disappear in the descending
scale of idiocy, and is exhibited by talking birds in so considerable
a degree that the animals even invent names (whether by making
distinctive sounds, as a particular squeak for “nuts,” or by applying
words to designate objects, as “half-past-two” for the name of the
coachman)such invention often clearly having an onomatopoetic origin,
though likewise often wholly arbitrary.
 
* * * * *
 
I will now conclude this chapter by detailing evidence to show the
extent to which, under favourable circumstances, young children will
thus likewise invent arbitrary signs, which, however, for reasons
already mentioned, are here almost invariably of an articulate kind.
It would be easy to draw this evidence from sundry writers on the
psychogenesis of children; but it will be sufficient to give a few
quotations from an able writer who has already taken the trouble to
collect the more remarkable instances which have been recorded of the
fact in question. The writer to whom I allude is Mr. Horatio Hale, and
the paper from which I quote is published in the _Proceedings of the
American Association for the Advancement of Science_, vol. xxxv., 1886.
 
“In the year 1860 two children, twin boys, were born in a respectable
family residing in a suburb of Boston. They were in part of German
descent, their mother’s father having come from Germany to America at
the age of seventeen; but the German language, we are told, was never
spoken in the household. The children were so closely alike that their
grandmother, who often came to see them, could only distinguish them by
some coloured string or ribbon tied around the arm. As often happens in
such cases, an intense affection existed between them, and they were
constantly together. The remainder of their interesting story will be
best told in the words of the writer, to whose enlightened zeal for
science we are indebted for our knowledge of the facts.
 
“At the usual age these twins began to talk, but, strange to say, not
their ‘mother-tongue.’ They had a language of their own, and no pains
could induce them to speak anything else. It was in vain that a little
sister, five years older than they, tried to make them speak their
native languageas it would have been. They persistently refused to
utter a syllable of English. Not even the usual first words, ‘papa,’
‘mamma,’ ‘father,’ ‘mother,’ it is said, did they ever speak; and,
said the lady who gave this information to the writer,who was an
aunt of the children, and whose home was with them,they were never
known during this interval to call their mother by that name. They had
their own name for her, but never the English. In fact, though they
had the usual affections, were rejoiced to see their father at his
returning home each night, playing with him, &c., they would seem to
have been otherwise completely taken up, absorbed with each other....
The children had not yet been to school; for, not being able to speak
their ‘own English,’ it seemed impossible to send them from home. They
thus passed the days, playing and talking together in their own speech,
with all the liveliness and volubility of common children. Their accent
was Germanas it seemed to the family. They had regular words, a few
of which the family learned sometimes to distinguish; as that, for
example, for carriage, which, on hearing one pass in the street, they
would exclaim out, and run to the window. This word for carriage, we
are told in another place, was ‘ni-si-boo-a,’ of which, it is added,
the syllables were sometimes so repeated that they made a much longer
word.”
 
The next case is quoted by Mr. Hale from Dr. E. R. Hun, who recorded
it in the _Monthly Journal of Psychological Medicine_, 1868.
 
“The subject of this observation is a girl aged four and a half years,
sprightly, intelligent, and in good health. The mother observed, when
she was two years old, that she was backward in speaking, and only
used the words ‘papa’ and ‘mamma.’ After that she began to use words
of her own invention, and though she understood readily what she said,
never employed the words used by others. Gradually she enlarged her
vocabulary until it has reached the extent described below. She has
a brother eighteen months younger than herself, who has learned her
language, so that they can talk freely together. He, however, seems
to have adopted it only because he has more intercourse with her than
the others; and in some instances he will use a proper word with his
mother, and his sister’s word with her. She, however, persists in
using only her own words, though her parents, who are uneasy about
her peculiarity of speech, make great efforts to induce her to use
proper words. As to the possibility of her having learned these words
from others, it is proper to state that her parents are persons of
cultivation, who use only the English language. The mother has learned
French, but never uses the language in conversation. The domestics,
as well as the nurses, speak English without any peculiarities, and
the child has heard even less than usual of what is called baby-talk.
Some of the words and phrases have a resemblance to the French; but
it is certain that no person using that language has frequented the
house, and it is doubtful whether the child has on any occasion heard
it spoken. There seems to be no difficulty about the vocal organs. She
uses her language readily and freely, and when she is with her brother
they converse with great rapidity and fluency.
 
“Dr. Hun then gives the vocabulary, which, he states, was such as he
had ‘been able at different times to compile from the child herself,
and especially from the report of her mother.’ From this statement we
may infer that the list probably did not include the whole number of
words in this child-language. It comprises, in fact, only twenty-one
distinct words, though many of these were used in a great variety of
acceptations, indicated by the order in which they were arranged, or by
compounding them in various ways....
 
“Three or four of the words, as Dr. Hun remarks, bear an evident
resemblance to the French, and others might, by a slight change,
be traced to that language. He was unable, it will be seen, to say
positively that the girl had never heard the language spoken; and it
seems not unlikely that, if not among the domestics, at least among
the persons who visited them, there may have been one who amused
herself, innocently enough, by teaching the child a few words of
that tongue. It is, indeed, by no means improbable that the peculiar
linguistic instinct may thus have been first aroused in the mind
of the girl, when just beginning to speak. Among the words showing
this resemblance are _feu_ (pronounced, we are expressly told, like
the French word), used to signify ‘fire, light, cigar, sun;’ _too_
(the French ‘tout’), meaning ‘all, everything;’ and _ne pa_ (whether
pronounced as in French, or otherwise, we are not told), signifying
‘not.’ _Petee-petee_, the name given to the boy by his sister, is
apparently the French ‘petit,’ little; and _ma_, ‘I,’ may be from the
French ‘moi,’ ‘me.’ If, however, the child was really able to catch
and remember so readily these foreign sounds at such an early age,
and to interweave them into a speech of her own, it would merely show
how readily and strongly in her case the language-making faculty was developed

댓글 없음: